Грамматические нормы пословицы могут обходить стороной. Мысль как бы понятна, но по-русски звучит странновато жалоба или ее отсуствие на подарок - не на дарителя например.
Дело в том, что эта пословица из разряда тех еврейских пословиц, что приходят ко мне на русском языке. И я, чаще всего, не трогая русского текста, возвращаю им еврейское обличье. Кроме того, должен Вам сказать, что очень часто люди жалуются на подарок, тем более что очень часто даритель просто не известен. И этот анонимный подарок подвергается жалобе, превращаясь из просто подарка в категорию "подарок плюс даритель вместе взятые"...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.