Корабль Отчаяния

(по мотивам новеллы Проспера Мериме "Таманго")


Восстанье на борту... На палубу из трюма
Вдруг негры хлынули, разбив ярмо оков;
С безумной жаждой мстить, свирепо и угрюмо,
Они набросились на спящих моряков.

В матросском кубрике, в каютах командиров
Лязг стали, гром свинца...затем - победный рёв!
И офицерские напялены мундиры
На бронзу голых тел ликующих рабов.

Он ваш, могучий бриг, от клотика до киля,
От верного руля до крепких парусов,
Но вам не пересечь бушующие мили
И не увидеть вновь страну родных лесов.

При мысли, что вас ждёт, кровь застывает в жилах:
Мучительная смерть, всех, всех, до одного -
Ведь ваша власть теперь, но править вы не в силах,
Вы - лишь толпа убийц,- и больше ничего!

Вы озираетесь на даль морскую хмуро,
Игрушки ветра, волн и горестной судьбы;
Не вами создана великая культура,
И не для вас она, жестокие рабы.

Не зная компаса, не разбираясь в картах,
Из всех французских слов лишь выучив "Que diable",
Свободы возжелав, вы поддались азарту,
И вот - обречены, а с вами ваш корабль.

Гонимый ужасом, теченьями, пассатом,
Могила братская, где голод, горе, стон,
Без мачт и без надежд, он мчится, жалкий атом,
За ускользающий пустынный горизонт.


Рецензии