J. R. R. Tolkien Namariё. Farewell

Золотая с деревьев листва облетает
Вместо вечного лета пора наступает
Пролетели стремительно дни,
               словно ласточки  быстрые
И остались надежды одни
                да снега серебристые.

Варды звёздный нектар
             истощается в крОви медлительной.
Кто наполнит мой кубок пустой
                этой влагой живительной?
С вечнобелой горы
                королева, владычица звёздная
Облака опустила в долины
                свинцовые грозные;
Волны тьмы пролегли между нами,
                Аэви, любимая
И сиянье дворцов КалькирИи
                померкло сапфирное.

Так прощайте же все,
              кто сыскать Валимарр наш надеется
Так прощайте и те,
              кто листвою по ветру развеется.
   *****     *****    **    *****

Ah! like gold fall the leaves in the wind,
 long years numberless as the wings
of trees! The long years
have passed like swift draughts of the sweet mead
in lofty halls beyond the West,
beneath the blue vaults of Varda wherein the stars
tremble in the song of her voice,
holy and queenly.
Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of Stars,
from Mount Everwhite has uplifted
her hands like clouds, and all paths
 are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
 on the foaming waves between us,
and mist covers thejewels of Calacirya for ever.
 Now lost, lost for those from the East is Valimar!
Maybe thou shalt find Valimar.
Maybe even thou shalt find it. Farewell!