М. Ю. Лермонтов Ахвар

         
   (перевод на лезгинский язык)

Дагъустандин дере, зегьем нисинин;
Алк1анвай зун чилел гуьллеваз хура;
Гум ийизмай чанда хере лап дерин,
Хкатзавай ивидин авазвай фура.

Текдиз алай  зун дередин къумадал;
Кьуд пад кьунвай экъис хьанвай рагари,
Рагъ ялав тир гьардан хъипи жагъадал,
Кузвай зуни-тухвай к1еви ахвари.

Акуна заз рап-рапзавай экверив,
Нянин межлис зи играми маканда.
Гуьзел рушар безетмишай цуькверив
Закай рахаз шадвилелд и макъамда.

Экеч1 тийиз шад суьгьбетдик, текъвез гьяз
Фикиррик кваз ацукьнавай сад гьана
Сефил тир ам,хиялари са пис няс
Ахварди хьиз  лап яргъариз тухвана.

Таватдиз аквазвай Дагъустанд дере
Мийит вичин танишдин  а дереда;
Гум ийизмай хуравай дерин хире,
Ст1ал ст1ал иви  кьвезмай дегьнедай.
               
СОН

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.

Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их желтые вершины
И жгло меня — но спал я мертвым сном.

И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шел разговор веселый обо мне.

Но в разговор веселый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа ее младая
Бог знает чем была погружена;

И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди дымясь чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струёй.

               


Рецензии