Вера Кухарук, Тарас писал про Украину пер с укр

                вольный перевод

                Бог даёт каждому свой крест –
                и каждому даёт силы его нести.
                пословица

Писал Тарас про Украину вещий,
И возвеличивал «рабов немых»
Родное слово ставил возле них, —
Огонь горит в народном сердце вечный!

«Глаголом жёг сердца людей» когда-то,
Пусть горечи испил немало ты,
Но продолжал свой тяжкий крест нести,
Язык Отчизны сохраняя свято...

Ты к небу думы возносил заветны,
Надежды зажигал огни рассветны,
Благословил нас на борьбу Творец!

Чтобы на воле мать сынов растила,
Земля чтоб супостата не носила,
Чтоб рабской доли наступил конец!

    Примечание:
     Главная вольность перевода заключена
     в расстановке знаков препинания.


Тарас писав про Украiну вiщо. Вера Кухарук

Тарас  писав  про  Україну  віщо,
І  возвеличував  «рабів  німих».
Ще  слово  рідне  ставив  коло  їх,
Яке  горить  в  народнім  серці  вічно.

Запалював  людей  «огненним  словом»,
Хоча  і  випив  досить  гіркоти.
Продовжував  свій  хрест  важкий  нести.
Стояв  незламно  на  сторожі  мови.

Підніс  до  неба  думи  заповітні,
Надії  запалив  вогні  досвітні.
Благословив  на  боротьбу  Творець.

Щоб  вільними  зростали  син,  і  мати,
Щоб  на  землі  не  було  супостата,
Добі  кріпацькій,  щоб  прийшов кінець.

http://www.stihi.ru/2014/01/17/12907


Рецензии
Виталий, спасибо вам за прекрасный перевод! Сегодня праздновали 14-летие создания нашей литературной студии "Доля" и я читала ваше перевод стихотворения "Болит моя душа за Украину". Всем понравилось! Вы живёте в России?

Вера Кухарук   21.05.2014 01:07     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове! Да, я - русский, живу в России, в Тверской области. В детстве 14 лет прожил на Украине (в г.Станиславе, ныне Ивано-Франковск). Знаю украинский язык - учил в школе, использовал в быту. Знаю, как мне кажется, украинский менталитет равно как западный, так и восточный.
А вы, полагаю, живёте на Украине7
с уважением,

Виталий Карпов   21.05.2014 08:08   Заявить о нарушении
Поздравляю вашу литературную студию с годовщиной. У меня есть переводы украинской классики - Шевченко, л.Украинка, Франко. Мне было бы лестно узнать мнение ваших студийцев.

Виталий Карпов   21.05.2014 08:10   Заявить о нарушении
Виталий, да, я живу в легендарном городке Шепетовке. Помните, как у Ильфа-Петрова: "...город, о который разбиваются волны Атлантического океана!"
Океана у нас нет, даже речки большой, а вот музей один на весь Союз построенный за счёт комсомольских взносов - есть! И занесён в ЮНЕСКО!
Я сама в нём живу уже 25 лет! За эти годы полюбила небольшой городок и здесь осталась... тут и дети выросли...
В России тоже жила два года, когда муж служил срочную службу врачом в Чите. И друзей было много... сейчас стали меньше общаться. Хотя появились новые, которые больше понимают и поддерживают. А что нам поэтам делить?
У нас в студии есть такие, кто пишет только на родном или только на русском, а есть и те, кто на двоих (как и я) сразу. Если вы немного знаете нашу страну, то понимаете, что вопрос языка у нас никогда не стоял и не стоит. Это политики "замутили"...
Но, вам лично - респект! За 14 лет не забыть и писать на украинском это, конечно, достойно уважения. У нас любая Дуська выехала за пределы своего села в город и пошла кривляться, то есть вроде на русском разговаривает, а фактически и свой забыла, и русский не выучила. Нет у человека уважения к своей стране, к родному языку. А за перевод стихов - спасибо! Своим читала... Понравилось! Как-то у вас всё так плавно и красиво получается, вроде легко даётся перевод, хотя, как я понимаю, труд это тяжёлый.

Вера Кухарук   23.05.2014 00:42   Заявить о нарушении
В отношении переводов классиков - давайте почитаем. Только мы своё мнение можем вам сказать не как профессиональные литераторы, а просто, как любители поэзии. У нас в студии есть инженеры, преподаватели информатики, физики, биологии, экономисты, бухгалтера, стоматологи, бывшие военные (подполковники и майоры), бизнесмены, педагоги-воспитатели в детских садах, художники, музыканты... Всех любовь к поэзии обьеденяет.

Вера Кухарук   23.05.2014 00:52   Заявить о нарушении
Мне как раз более интересно мнение любителей поэзии, потому, что интересно, как текст воспринимается простыми людьми, теми, кто знает язык оригинала.
http://www.stihi.ru/2014/03/21/1382
http://www.stihi.ru/2014/03/08/10581
http://www.stihi.ru/2014/02/04/4522
http://www.stihi.ru/2011/12/13/5480
http://www.stihi.ru/2012/05/09/684
С уважением,

Виталий Карпов   23.05.2014 09:36   Заявить о нарушении