Александр Кушнер Когда я очень затоскую Когато ме
Александр Семёнович Кушнер (р. 1936 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
КОГАТО МЕ ТЪГА ПОТИСНЕ
Когато ме тъга потисне,
бележника си ще разлистя
и без съдбата да виня,
на някого ще позвъня.
О, гласове познати, аз ви
благодаря, благодаря
за туй, че бяхте у дома си
и непробудна вечер спря;
за туй, че в нощите убоги
на трудна обич и беди
пестяхте своите тревоги
и ме съветвахте: „Бъди!”
Човечност простичка, блестеше
такава доброта в това,
че сякаш Бог зад вас стоеше
и ви подсказваше слова.
Ударения
КОГАТО МЕ ТЪГА ПОТИСНЕ
Кога́то ме тъга́ поти́сне,
беле́жника си ще разли́стя
и бе́з съдба́та да виня́,
на ня́кого ще позвъня́.
О, гласове́ позна́ти, а́з ви
благодаря́, благодаря́
за ту́й, че бя́хте у дома́ си
и непробу́дна ве́чер спря́;
за ту́й, че в но́щите убо́ги
на тру́дна о́бич и беди́
пестя́хте сво́ите трево́ги
и ме съве́твахте: „Бъди́!”
Чове́чност про́стичка, блесте́ше
така́ва доброта́ в това́,
че ся́каш Бо́г зад ва́с стое́ше
и ви подска́зваше слова́.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Александр Кушнер
КОГДА Я ОЧЕНЬ ЗАТОСКУЮ...
Когда я очень затоскую,
Достану книжку записную,
И вот ни крикнуть, ни вздохнуть –
Я позвоню кому-нибудь.
О голоса моих знакомых!
Спасибо вам, спасибо вам
За то, что вы бывали дома
По непробудным вечерам,
За то, что в трудном переплете
Любви и горя своего
Вы забывали, как живете,
Вы говорили: „Ничего”.
И за обычными словами
Была такая доброта,
Как будто Бог стоял за вами
И вам подсказывал тогда.
1962 г.
КОЛИ Я ДУЖЕ ЗАНУДЬГУЮ… (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)
Коли я дуже занудьгую,
І от – ні крикну, ні зітхну –
Дістану книжку записну я
І кому-небудь подзвоню.
О, голоси моїх знайомих!
Спасибі вам, спасибі вам
За те, що ви бували вдома,
Коли дзвонив, з нудьги, вам сам,
За те, що в час скрутний, бувало,
(Хвороби, горя чи свого) –
Як живете, ви забували,
Відповідали: „Нічого́”.
І за звичайними словами
Бувало стільки доброти,
Як ніби Бог стояв за вами
І вам підказував завжди.
---------------
Руският поет, публицист и литературен критик Александър Кушнер (Александр Семёнович Кушнер) е роден на 14 септември 1936 г. в Ленинград. Завършил е филологическия факултет при педагогическия институт „А. Херцен”. Автор е на около 50 стихосбирки, сред които „Первое впечатление” (1962 г.), „Ночной дозор” (1966 г.), „Приметы” (1969 г.), „Голос” (1978 г.), „Таврический сад” (1984 г.), „Дневные сны” (1986 г.), „Стихотворения” (1986 г.), „Живая изгородь” (1988 г.), „Память” (1989 г.), „Флейтист” (1990 г.), „Аполлон в снегу: Заметки на полях” (1991 г.), „Ночная музыка” (1991 г.), „На сумрачной звезде” (1994 г.), „Избранное” (1997 г.), „Летучая гряда” (2000 г.), „Пятая стихия” (2000 г.), „Кустарник” (2002 г.), „Волна и камень” (2003 г.), „Холодный май” (2005 г.), „Избранное” (2005 г.), „Аполлон в траве” (2005 г.), „В новом веке” (2006 г.), „Времена не выбирают” (2007 г.), „Облака выбирают анапест” (2008 г.), „Мелом и углём” (2010 г.), „Вечерний свет” (2013 г.) и др., на книгите за деца „Заветное желание” (1973 г.), „Большая новость” (1975 г.), „Город в подарок” (1976 г.), „Велосипед” (1979 г.), „Веселая прогулка” (1984 г.), „Что я узнал” (1988 г.), „Как живете?” (1988 г.), „Чтобы всех напугать” (1992 г.), „Что лежит в кармане?” (2003), „Что я узнал!” (2003 г.), „Весёлая прогулка” (2011 г.) и др. Член е на Съюза на писателите на СССР (от 1965 г.), на руския ПЕН-център (от 1987 г.), главен редактор е на „Библиотеки поэта” (от 1992 г.) и „Новой библиотеки поэта” (от 1995 г.), член е на редколегиите на списанията „Звезда”, „Контрапункт” и „Арт-Петербург”. Живее и работи в Петербург.
Свидетельство о публикации №114051200047
Лия Константиновна Телегина 12.10.2015 23:36 Заявить о нарушении