Bronislaw Maj - Jakis moj brat

Bronislaw Maj
[JAKIS MOJ BRAT]

Jakis moj brat - taki podobny
do mnie - bo tak samo rozny
od golebia, obloku, jaworu. Nic
o niej nie wie teraz, pije wode
przy saturatorze. Odchodzi lekko
i pewne, jakby tak mial isc juz
zawsze. Patrzy tak dookola, jakby jej
nie mial w oczach. Nie widzi,
nie wie o smierci. A w kazdym
razie - nie teraz. Nie wiedzac - jest
niesmiertelny, jak golab,
oblok i jawor, ich
brat. Znika za rogiem
i nie wiem, kto z nas
ma racje i komu bedzie
z tym lepiej, gdy procz tej wiedzy
tak malo nas
wyodrebnia
i laczy

(1978.)

***

Бронислав Май
[МОЙ СОБРАТ]

Вот некий мой собрат - подобен
он мне, поскольку не похожи
мы с ним на птиц, деревья, облака. Он ничего
сейчас о ней не знает, воду пьёт
из автомата газированную. И уходит
уверенным и лёгким шагом, словно
так будет вечно. Смотрит так вокруг, как-будто
нет её пред ним. Её не видит,
не знает он о смерти. Не сейчас,
по крайней мере. И в незнании своём
он, словно птица, облако и древо,
бессмертен - их
собрат. Он скрылся за углом;
кто прав из нас? не знаю - и кому
живётся легче, если кроме
знания вот этого
так мало
разделяет
и сближает нас?

(Перевод: Киев, 8 мая 2014.)


Рецензии
Ритм чувствуется очень живо, как дыхание ...

Исаков Алекс   12.05.2014 08:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Алекс.
У меня для Мая "медитативная технология" перевода - точно, точно. Настроиться на ритм дыхания.
Значит, получилось. )

Роман Железный   12.05.2014 12:14   Заявить о нарушении