Кто пишет стихи...

       Перевод стихотворения Виктора Шнитке (нем.)

Кто пишет стихи, тот одинок...
Он пишет от одиночества,
А потом остаётся один,
Один со своим творчеством...

И нет у него уж ни рифмы, ни слов,
Тихо рушится всё содрогаясь,
Ежедневно он должен строить всё вновь
Из обломков опять собирая...


Рецензии
Не могу понять две строки:В мире его ни рифмы,ни слов,Тихо рушится всё содрогаясь.Вроде по русскому соображаю,а вот со знаками,ка Вы расставили...увы непонятно.С уважением.

Василий Корольков   23.06.2014 19:12     Заявить о нарушении
-В мире его уж ни рифмы, ни слов,тихо решится всё, содрогаясь...
Уважаемый,Василий ! Это перевод стихотворения Виктора Шнитке.
Перевела почти дословно...Все запятые на местах.Ведь не все стихи удаются
сразу и сходу,иногда по нескольку раз переделываются, а порой остаются не
сложенными,т.е.разрушенными. Вот такая картина с этим переводом.
С теплом,Анна.

Анна Гааг   23.06.2014 22:12   Заявить о нарушении