Ойген Рот. Торт

Ойген Рот
ТОРТ


Подарували торта друзі.
Там – кремом літери на крузі:
«Вітання, друже! Щастя й миру!»
І ювіляр бентежний щиро
Несе гостям передусім,
Собі ж – ні крихти – стало б всім!
В чиїхось шлунках «мир» і «віта»...
Вночі голодний – тож сердитий
Намірявсь торт поїсти всмак –
Лиш «щастя» шмат знайшов однак.
«Тепер я щастя не покину!» –
Сказав, ковтнувши лагомину.


(переклад з німецької – Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2014/05/06/300


Рецензии
Мастерский перевод, Люба! Он ни в чём не уступает оригиналу Валентины. В который раз уже прочла его с огромным удовольствием!

С нетерпением жду Вашего возвращения!

Плет Мария   29.03.2015 09:25     Заявить о нарушении
Мне приятно, что Вы улыбнулись, Мария!
Я снова здесь.

Любовь Цай   02.04.2015 00:09   Заявить о нарушении