William Ernest Henley. Англия. Непобедимый
Inglaterra – 1849 -1903
Invictus
НЕПОБЕДИМЫЙ
Англия
УИЛЬЯМ ЭРНЕСТ ХЕНЛИ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ночь-негритянка меня пеленает,
тих и прозрачен колодец бездонный,
к Богу моя благодарность взлетает
от неподкупной души озарённой.
В лапах когтистых дурных обстоятельств
стонов не сеял и слёзы не лил,
случай-кинжал, не прятал грудь от посягательств…
пусть кровоточил, но в борьбе хватало сил.
Там, за пределом гнева, боли, плача
нас вечный ужас ожидает темноты,
а в кипах лет…погребена удача,
без страха встречу я объятья пустоты.
Уже не важно, путь был прям, иль крив,
когда возмездье на спину взвалив…
Хозяин рока, капитан души – сам ТЫ.
7.05.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/366 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114050700716