не поэтический перевод
Оригинал:
Viktor Schnittke
When the ringing of the doorbell
Drills into my dreams
Proclaiming the dawn of my doom –
don’t pray for me.
I’ve asked for it myself.
When they trample me underfoot
Kicking me in the eye and scrotum
With hobnailed boots –
don’t pray for me.
I’ve asked for it myself.
When the executioners’ guns
Fan in towards my heart.
Ready for the deadly spew –
don’t pray for me.
Pray for my child.
а так увиделось:
Не молись за меня, когда
ночью вдруг постучат в окно,
я знаю – пришла пора
отвечать за своё житьё.
И когда меня изомнут
сапогами с набойкой подков,
не молись ни капли минут:
я знал, что к такому готов.
И когда револьверный смерч
сердце в капельки распылит,
не молись за меня, прошу -
помолись за детей своих.
Свидетельство о публикации №114050508346
Вот только кажется в последней строке было бы лучше
"помолись за детей моих." Нет?
Наталья Коткина 09.05.2014 16:44 Заявить о нарушении
Илья Гров 09.05.2014 19:31 Заявить о нарушении
Наталья Коткина 09.05.2014 22:04 Заявить о нарушении