О вежливости Из несказанного

Ничто так не разряжает обстановку, как вежливое слово и еще не разряженный магазин ... "
Из несказанного Аль Капоне

Новый мем " вежливые люди " прекрасно дополнил  синонимический ряд к понятию  "джентльмены удачи " ... "
Из несказанного Владимиром Далем

В новой Азбуке Вежливости Крым представляет букву "Ы", чтобы никто не догадался ... "
Из нескaзанного Бывалым

Учтивость - это вежливая ложь с учетом дипломатической обстановки ... "
Из нескaзанного  Шарлем Морисом Талейраном

Назвать захватчиков вежливыми людьми - верх хамской  бестактности ... "
Из нескaзанного  Уинстоном Черчиллем

No matter how polite is the enemy soldier next to me, he is too close for comfort ... "
Petro Poroshenko


Несказаницы.Что это? http://www.stihi.ru/2017/04/20/9716
***

Джентльмен

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Джентльмен (англ. gentleman) — мужской образ, сформированный в викторианскую эпоху. Изначально слово «джентльмен» означало мужчину благородного происхождения (это было базовым определением аристократа, следующим званием было — эсквайр), но потом так стали называть образованного и воспитанного мужчину, почтенного и уравновешенного (чопорного и невозмутимого).

Клайв Льюис в своём трактате «Просто христианство» отмечал, что в XIX веке «джентльменом» называли каждого мужчину, живущего на доходы с капитала и имеющего возможность не работать, безотносительно к его личным качествам.

С точки зрения образа, сформированного в общественном сознании, джентльмен отличается безупречными манерами и галантным поведением по отношению к женщинам. В частности, он ни в коем случае не посмеет обращаться с ними грубо, в обществе дам будет неукоснительно соблюдать правила этикета.

В Средние века словом джентльмен называли членов нетитулованного дворянства — джентри, к которому относились рыцари и потомки младших сыновей феодалов (в соответствии с майоратом титул наследовался только старшим сыном).


Происхождение термина

Слово джентльмен происходит от фр. gentil «благородный». На всех языках это выражения означает хорошо образованного человека из хорошей семьи, члены которой имеют особые отличия.

На практике джентльменом к XIX в. стали называть человека, живущего на доход от своей собственности или наследства, и, будучи обеспеченным, не имевшего необходимости в заработке. Оно особенно часто было в обиходе у тех, кто не мог претендовать на благородное происхождение или даже на положение эсквайра. В дальнейшем употребление названия джентльмен было ещё более расширено и превратилось в вежливое обращение к любому мужчине в расхожей фразе «леди и джентльмены» . Тем не менее, прежний смысл слова также сохранился в контексте, определяющем мужчину вежливого и обходительного либо, по крайней мере, содержащем завуалированный призыв сохранять приличия.

Современное употребление.

Быть джентльменом означает обращаться с людьми, особенно с женщинами, уважительно и не пользоваться какими-либо возможностями, чтобы заставить людей делать то, к чему они не имеют склонности. Исключения, разумеется, составляют те случаи, когда требуется настоять на том, что человеку нужно для его собственного блага, например, обратиться к врачу или получить нечто, желаемое тайно либо неосознанно. В некоторых случаях слово джентльмен употребляют, просто чтобы не задеть самолюбие обращением «мужчина» или каким-либо другим не столь вежливым названием. Например, в газетах можно прочитать о «джентльменах», разбивших витрину магазина урной для мусора, с намерением его ограбить. Сходным образом это слово употребляют с ироническим оттенком.
Одним из вариантов современного употребления слова джентльмен в английском языке является обозначение человека, располагающего достаточными средствами и свободным временем, чтобы интересоваться каким-либо предметом, не будучи профессионалом и не используя свои любительские знания и навыки, чтобы зарабатывать этим на жизнь.

В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».

См. также Джентри
гуд мэн (англ. good man — «добрый человек», вежливое обращение к простолюдину в Средневековой Англии)
Примечания Литература
Муравьёва М. Г.  Джентльмен // Словарь гендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой. — М.: Региональная общественная организация "Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты":Информация XXI век, 2002. — 256 с. — 1000 экз. — ISBN 5-86391-002-4 — С..
Источник —
Категории: Этика Дворянство Титулы Мужчина


***

джентльмен удачи

Материал из Викисловаря

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

джентльмен удачи

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве именной группы.

 
Джентльмен удачи

[1]Значение истор., фам. пират, разбойник

Я ваш капитан, потому что я на целую морскую милю умнее вас всех. Вы не хотите драться со мной, как подобает джентльменам удачи. … — Довольно болтать, Джон Сильвер, — сказал он. — Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи, вынесла решение послать тебе черную метку. Р. Л. Стивенсон, «Остров сокровищ»

разг., шутл. жулик, мошенник 

…пара замызганных гопников… Беспрекословно промаршировав преувеличенно 'деревянным' шагом к ближайшим дверям, парочка несостоявшихся джентльменов удачи тупо пялится на известную трафаретную надпись на стекле. П. Д.В. Т., «А. Г. Набат»

Синонимы

пират, разбойник
жулик, мошенник

***

Луркоморье

lurkmore.to/Портал:Ниасилили/Вежливые_люди


Добрым словом и револьвером можно добиться большего, чем одним добрым словом.
 — Один малоизвестный торговец мебелью

Будьте вежливы. Вежливость ничего не стоит, но зато сильно экономит патроны.
 — ИЧСХ, действительно экономит!

Вежливость — лучшее оружие вора.
— Доцент знал, собака гамбургская.
 
Вежливые люди (свид. — Зелёные человечки) — вооружённые люди неизвестной принадлежности без опознавательных знаков, похожие на российских военных. В феврале-марте 2014 года неожиданно появились в Крыму около украинских воинских частей, административных зданий и аэропорта, вежливо блокируя и\или беря под свой вежливый контроль.

Первый в новейшей истории[1] мем федерального значения, который употребляют все — от интернет-пользователей и журналистов до Путина и Шойгу.

***

Гимн Вежливости

http://www.snob.ru/profile/25872/blog/75743

***

Politeness

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the Wikipedia policy, see Wikipedia:Etiquette.
 
Politeness is best expressed as the practical application of good manners or etiquette. It is a culturally defined phenomenon, and therefore what is considered polite in one culture can sometimes be quite rude or simply eccentric in another cultural context.

While the goal of politeness is to make all of the parties relaxed and comfortable with one another, these culturally defined standards at times may be manipulated to inflict shame on a designated party.

Anthropologists Penelope Brown and Stephen Levinson identified two kinds of politeness, deriving from Erving Goffman's concept of face:

Negative politeness: Making a request less infringing, such as "If you don't mind..." or "If it isn't too much trouble..."; respects a person's right to act freely. In other words, deference. There is a greater use of indirect speech acts.
Positive politeness: Seeks to establish a positive relationship between parties; respects a person's need to be liked and understood. Direct speech acts, swearing and flouting Grice's maxims can be considered aspects of positive politeness because:
they show an awareness that the relationship is strong enough to cope with what would normally be considered impolite (in the popular understanding of the term);
they articulate an awareness of the other person's values, which fulfills the person's desire to be accepted.
Some cultures seem to prefer one of these kinds of politeness over the other. In this way politeness is culturally bound.

History
 
The Spectator fostered a culture of politeness among the middle-classes of early 18th century England.During the Enlightenment era, a self-conscious process of the imposition of polite norms and behaviours became a symbol of being a genteel member of the upper class. Upwardly mobile middle class bourgeoisie increasingly tried to identify themselves with the elite through their adopted artistic preferences and their standards of behaviour. They became preoccupied with precise rules of etiquette, such as when to show emotion, the art of elegant dress and graceful conversation and how to act courteously, especially with women. Influential in this new discourse was a series of essays on the nature of politeness in a commercial society, penned by the philosopher Lord Shaftesbury in the early 18th century.[1] Shaftesbury defined politeness as the art of being pleasing in company:

'Politeness' may be defined a dext'rous management of our words and actions, whereby we make other people have better opinion of us and themselves.[2]
 
Members of a Gentlemen's club had to conform to a socially acceptable standard of politeness. The painting, A Club of Gentlemen by Joseph Highmore c. 1730.Periodicals, such as The Spectator, founded as a daily publication by Joseph Addison and Richard Steele in 1711, gave regular advice to its readers on how to be a polite gentleman. It's stated goal was "to enliven morality with wit, and to temper wit with morality...to bring philosophy out of the closets and libraries, schools and colleges, to dwell in clubs and assemblies, at tea-tables and coffeehouses" It provided it's readers with educated, topical talking points, and advice in how to carry on conversations and social interactions in a polite manner.[3]

The art of polite conversation and debate was particularly cultivated in the coffeehouses of the period. Conversation was supposed to conform to a particular manner, with the language of polite and civil conversation considered to be essential to the conduct of coffeehouse debate and conversation.[4] The concept of 'civility' referred to a desired social interaction which valued sober and reasoned debate on matters of interest.[5] Established rules and procedures for proper behaviour as well as conventions, were outlined by gentleman's clubs, such as Harrington's Rota Club. Periodicals, including The Tatler and The Spectator, infused politeness into English coffeehouse conversation, as their explicit purpose lay in the reformation of English manners and morals.[6]

Techniques to show politeness

Expressing uncertainty and ambiguity through hedging and indirectness.

Polite lying


A polite lie is a lie that a politeness standard requires, and which is usually known to be untrue by both parties. It is heavily dependent on culture if such lies are acceptable. A common polite lie in international etiquette is to decline invitations because of "scheduling difficulties".

The East Asian "saving face" may require this. A person or institution states an untruth, and by social convention, expresses something that cannot be said as such. As such, the polite lie is euphemistic. However, a person from a foreign culture, not recognizing the implied untruth, will find this insulting. For example, in Japanese, answering "no" is seen as impolite. Therefore, one answers "yes", but actually does nothing.

A book written by Kyoko Mori titled Polite Lies discusses the author being caught in between two cultures after moving from Japan to the United States at the age of 20.

Use of euphemisms (which make use of ambiguity as well as connotation)
Preferring tag questions to direct statements, such as "You were at the store, weren't you?"
modal tags request information of which the speaker is uncertain. "You didn't go to the store yet, did you?"
affective tags indicate concern for the listener. "You haven't been here long, have you?"
softeners reduce the force of what would be a brusque demand. "Hand me that thing, could you?"
facilitative tags invite the addressee to comment on the request being made. "You can do that, can't you?"
Some studies[7][8] have shown that women are more likely to use politeness formulas than men, though the exact differences are not clear. Most current research has shown that gender differences in politeness use are complex,[9] since there is a clear association between politeness norms and the stereotypical speech of middle class white women, at least in the UK and US. It is therefore unsurprising that women tend to be associated with politeness more and their linguistic behaviour judged in relation to these politeness norms.

Linguistic devices

Besides and additionally to the above, many languages have specific means to show politeness, deference, respect, or a recognition of the social status of the speaker and the hearer. There are two main ways in which a given language shows politeness: in its lexicon (for example, employing certain words in formal occasions, and colloquial forms in informal contexts), and in its morphology (for example, using special verb forms for polite discourse). The T-V distinction is a common example in Western languages.

Criticism of the theory

Brown and Levinson's theory of politeness has been criticised as not being universally valid, by linguists working with East-Asian languages, including Japanese. Matsumoto[10] and Ide[11] claim that Brown and Levinson assume the speaker's volitional use of language, which allows the speaker's creative use of face-maintaining strategies toward the addressee. In East-Asian cultures like Japan, politeness is achieved not so much on the basis of volition as on discernment (wakimae, finding one's place), or prescribed social norms. Wakimae is oriented towards the need for acknowledgment of the positions or roles of all the participants as well as adherence to formality norms appropriate to the particular situation.

Japanese is perhaps the most widely known example of a language that encodes politeness at its very core. Japanese has two main levels of politeness, one for intimate acquaintances, family and friends, and one for other groups, and verb morphology reflects these levels. Besides that, some verbs have special hyper-polite suppletive forms. This happens also with some nouns and interrogative pronouns. Japanese also employs different personal pronouns for each person according to gender, age, rank, degree of acquaintance, and other cultural factors. See Honorific speech in Japanese, for further information.

See also

Social graces
Formality
Politeness theory
Leech's Politeness maxims
Intercultural competence
Polite fiction

***

Вежливость

Материал из Википедии — свободной энциклопедии


Вежливость — нравственная и поведенческая категория, черта характера. Под вежливостью обычно понимают умение уважительно и тактично общаться с людьми, готовность найти компромисс и выслушать противоположные точки зрения. Вежливость считается выражением хороших манер и знания этикета. Поскольку вежливость — культурный феномен, то, что считается вежливым в одной культуре, может считаться грубым или странным в другой. Обычно вежливость позволяет людям чувствовать себя комфортно в обществе друг друга и избегать напряженности в отношениях. Однако различия в нормах поведения людей разных культур и субкультур могут также приводить к тому, что в результате часть присутствующих может чувствовать себя неловко, стесняться грубости своих манер или даже воспринимать происходящее как агрессию.

Лингвисты Браун и Левинсон выделяют два вида вежливости:

негативная вежливость — подчеркивание права собеседника на выбор в той или иной ситуации, применяя, например, фразы типа «если не возражаете» или «если Вас не затруднит»;
позитивная вежливость — выражение уважения к потребности людей в том, чтобы их ценили и понимали.
Кроме того, имеются исследования гендерной зависимости форм вежливости[1][2].

Японские ученые утверждают, что в восточной культуре, в отличие от западной, вежливость не является произвольным актом, а отражает социальную иерархию. В японском языке существует два уровня вежливого общения, один для близких, семьи и друзей, другой для всех прочих. Кроме того, существуют разные языковые средства для вежливого обращения в зависимости от пола, возраста, социального статуса, степени близости и других культурных факторов.

В современном русском языке для обозначения исключительной вежливости, учтивости (иногда с оттенком иронии) также используется слово полите;с (фр. politesse — вежливость). Применительно к действительности XVII века слово политес означает «определённый порядок соблюдения светского этикета».

На Руси использовалось также существительное «вежа» — знающий, сведущий, буквально означает — ведающий жизнь.

Вежливец — в некоторых диалектах, почётное название колдуна, знахаря на церемониях (свадьбах)[3].

Техника вежливого обращения

Употребление выражений неопределенных или смягчающих смысл, позволяющих сблизить позиции собеседников в случае негативной ответной реакции, например, «есть небольшая проблема», «мы немного поспорили», «я в этом плохо разбираюсь»…
Использование эвфемизмов и коннотаций.
Предпочтение вопросительных выражений утверждениям, например: «Вы были в магазине, не так ли?»;
использование отрицаний вместо прямых вопросов: «Вы ещё не зашли в магазин?»;
употребление аффективной лексики, выражающей беспокойство за собеседника: «Вы не были там слишком долго?»;
смягчение требований вопросительной формой: «Вы не могли бы подать мне это?»;
смягчение требований приглашением собеседнику прокомментировать их: «Вам ведь нетрудно это сделать, не так ли?»

Примечания; Holmes, Women Men and Language, Longman, 1995
; Mills, Gender and Politeness, Cambridge University Press, 2003
; Словарь Даля
См. также
Общество
Этикет
Ссылки В Викицитатнике есть страница по теме
ВежливостьАмериканская политкорректность vs. русская вежливость
Wiki-демократия
Литература С. Зенкин. Испытание пределов культуры: учтивость и перевод // Зенкин С. Н. Французский романтизм и идея культуры (аспекты проблемы). М.: РГГУ, 2001, с. 58-62, 72-75


***

"Красная Армия — самая миролюбивая, самая героическая, могучая, оснащённая ... "
газета "Правда"


Рецензии