Уильям Шекспир - Сонет 39

Уильям Шекспир - Сонет 39 («Oh how thy worth with manners may I sing»)*


О, как в стихах достоинствам твоим найти эквиваленты,
Когда ты не иное, а лучшее, что есть во мне?
Что мне дают мои же комплименты,
Когда хваля тебя, горжусь собой вполне?
И потому... давай жить врозь,
А с изъявленьем драгоценных чувств пока повременим —
Чтоб этому благодаря, мне передать бы удалось
В тебе всё подобающее то, которого достоин ты один.
Разлука... О! Какой была б ты пыткой,
Коль горький твой досуг не дал нам сладостной свободы
Томиться мыслями о наших чувствах пылких,
Так сладостных, что в них стираются заботы,
          И если б ты, разлука, не учила, деля единое на части,
          С кем разлучила — восхвалять... и находить в том счастье.



*Вольный перевод
William Shakespeare - Sonnet 39
«Oh how thy worth with manners may I sing»


O, how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is 't but mine own when I praise thee?
Even for this let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deservest alone.
O absence, what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
      And that thou teachest how to make one twain,
      By praising him here who doth hence remain!
________________________________________________

Остальные мои переводы сонетов здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=15#15
________________________________________________


Рецензии
Как часто я на части разделен,
Единства нет, и этим удручён.
Как я гоняюсь то за собственным хвостом,
То думаю о том, что было в нём?
Чем так пленил меня мой дивный хвост?
В чем дал прирост мне, даже, скажем, рост?
Но неспроста он дан, а для идеи,
Которой я развить и не сумею.
Пожалуй, замечать его не буду.
Что толку-то гоняться мне за ним?
Но я любить его не перестану.
И если я гоним, то хвост гоним!

Елена Андреюшкова   25.07.2025 04:52     Заявить о нарушении
Лена, всё, даже хвост, постигается в движении.
О чём думал Шекспир?
А Вам моё твёрдое спасибо за экспромт!
================================================
Ваш,

Руби Штейн   26.07.2025 00:44   Заявить о нарушении
Руби, а как это "твёрдое спасибо"? Это твёрже гороха? Скажите честно, я Вас ещё не раздражаю? А то мои родственники меня за пироги, котлеты и борщи любят, а за стихи не очень...Даже не знаю как дальше жить))

Елена Андреюшкова   26.07.2025 03:57   Заявить о нарушении
Лена, любят за просто так) Меня «за стихи» тоже не любят))
Но как-то терпят))). А если «стихи» не уходят, приходится с ними жить...
Сначала просто «грешил» ими... Но вступив РСП, почему-то решил, что писать должен серьёзнее...
=================================================================================
Твёрдо Ваш!

Руби Штейн   26.07.2025 04:59   Заявить о нарушении
Твёрдо Ваша))

Елена Андреюшкова   26.07.2025 06:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.