Jethro Tull - The Whistler. Дудочник

http://www.youtube.com/watch?v=diOuUYcenW0

Ирина Емец
ДУДОЧНИК

                Эквиритмичный перевод песни "The Whistler"
                английской группы "Jethro Тull"

Куплю шесть лошадок, поставлю в конюшню.
Шесть яблок золотых оплачу по счетам.
Я дудочник лучший,  ты песню послушай,
Неделя пройдёт -  я уйду от вас сам.

Начнём же, вот я – дудочник!
Бей в барабан, ладонь, сильней!
Готовьтесь, вот я – дудочник,
Я могу дудеть только лишь семь дней.         
Могу дудеть только лишь семь дней.         

Печали оставлю, где прошлого тени.
Свершённым ошибкам потерян мой счёт.
Но я буду вашим так много мгновений.
Взлетайте же в сёдла, коль свистну – вперёд!

Начнём же, вот я – дудочник!
Бей в барабан, ладонь, сильней!
Готовьтесь, вот я – дудочник,
Я могу дудеть только лишь семь дней.         
Могу дудеть только лишь семь дней.         

Багровы закаты в местах заповедных,
А ночи чернеют в песках летних дней.
Найдём мы разгадки всех тайн по приметам,
Любовь согревая в ладони своей.

Начнём же, вот я – дудочник!
Бей в барабан, ладонь, сильней!
Готовьтесь, вот я – дудочник,
Я могу дудеть только лишь семь дней.         
Могу дудеть только лишь семь дней.         

4 мая 2014 года.
Цикл "Песенные переводы"
Jethro Tull - "The Whistler"

*****************************************

Jethro Tull
THE WHISTLER
(Ian Anderson)

I'll buy you six bay mares to put in your stable
six golden apples bought with my pay.
I am the first piper who calls the sweet tune,
but I must be gone by the seventh day.

So come on, I'm the whistler.
I have a fife and a drum to play.
Get ready for the whistler.
I whistle along on the seventh day
whistle along on the seventh day.

All kinds of sadness I've left behind me.
Many's the day when I have done wrong.
But I'll be yours for ever and ever.
Climb in the saddle and whistle along.

So come on, I'm the whistler.
I have a fife and a drum to play.
Get ready for the whistler.
I whistle along on the seventh day
whistle along on the seventh day.

Deep red are the sun-sets in mystical places.
Black are the nights on summer-day sands.
We'll find the speck of truth in each riddle.
Hold the first grain of love in our hands.

Альбом "Songs From The Wood" (1977)


 


Рецензии
Иришка, что-то я сегодня себя не очень идеально чувствую, поэтому не обижайся, если я просто похвалю тебя за твою работу, терпение и радость, которую ты приносишь людям результатами этой работы. Спасибо тебе.
Более подробно об этой песне возможно я позже добавлю.Там, гляжу, Миша, чтой-то интересное накопал...
Обнимаю.
До связи. Саша.

Антология Классического Рока   05.05.2014 22:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша!
Конечно же, я не обижаюсь.
Прошу, пожалуйста, береги себя! Чувствую, ты порой пренебрегаешь отдыхом...

С теплом,

Ирина Емец   05.05.2014 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.