Анатолий Штейгер Настанет срок, не сразу, не сейча
Анатолий Сергеевич Штейгер (1907-1944 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЩЕ ДОЙДЕ ВРЕМЕ, НЕ СЕГА, СЛЕД НАС
Ще дойде време (не сега, след нас,
не утре, не и другата неделя),
но той, уви, ще дойде този час –
сред черна нощ в самотната постеля
ще видиш без украса и без страст
живота – в истинските му предели...
Ударения
ЩЕ ДОЙДЕ ВРЕМЕ, НЕ СЕГА, СЛЕД НАС
Ште до;йде вре;ме (не; сега;, след на;с,
не у;тре, не и дру;гата неде;ля),
но то;й, уви;, ште до;йде то;зи ча;с –
сред че;рна но;шт в само;тната посте;ля
ште ви;диш без укра;са и без стра;ст
живо;та – в и;стинските му преде;ли...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Анатолий Штейгер
НАСТАНЕТ СРОК, НЕ СРАЗУ, НЕ СЕЙЧАС...
Настанет срок (не сразу, не сейчас,
Не завтра, не на будущей неделе),
Но он, увы, настанет этот час, –
И ты вдруг сядешь ночью на постели
И правду всю увидишь без прикрас,
И жизнь – какой она, на самом деле…
1935 г.
---------------
Руският и швейцарски поет Анатоли Щейгер (Анатолий Сергеевич Штейгер) е роден на 7/20 юли 1907 г. в с. Николаевка, Киевска губерния, сега Черкаска област. През 1920 г. емигрира със семейството си в Константинопол, след това живее в Чехословакия и Франция, а от 1931 г. в Швейцария. Пише стихове, лирични миниатюри и антинацистки памфлети. Основни мотиви в поезията му са самотата, носталгията, уязвимостта на света, предчувствието за смърт. Автор е на стихосбирките „Этот день” (1928 г.), „Эта жизнь” (1931 г.), „Неблагодарность” (1936 г.) и издадения след смъртта му сборник „Дважды два – четыре” (1950 г.). Умира на 24 октомври 1944 г. в швейцарското курортно градче Лейзан.
Свидетельство о публикации №114050400033
Сергей Байкальский 05.05.2014 15:35 Заявить о нарушении
С наступающим Праздником Победы, друже!
С уважением и теплом,
Красимир
Красимир Георгиев 05.05.2014 15:59 Заявить о нарушении