Сама не знаю. Валентина Лысич. Перевод с укр. Ладо
що мені робити.
Я й сама не знаю,
як тобі сказать,
що тебе кохаю,
що до тебе лину
кожну мить,і прагну
світ весь обійнять.
Я й сама не знаю,
де подіти очі,
як зустріну погляд
ненароком твій.
Гірко, але правда:
плачу до півночі,
все згущаю фарби
в хмарі грозовій.
Сіру монотонність
я собі пророчу.
Вилились сльозами
почуття мої.
Я й сама не знаю,
що ж насправді хочу...
А воно ж щебечуть
в гаї солов"ї...
Перевод с укр. Владимир Михайлов
Что с собою делать, я сама не знаю.
Что с собою делать, как тебе сказать?
С трепетом прильну я, ведь тебя люблю я,
Так, что мир от счастья хочется обнять!
И совсем не знаю, где мне прятать очи,
Если вдруг случайно встречу милый взгляд?
Горько. Всё же - правда - часто плачу ночью.
Всё сгущаю краски - нет пути назад.
Серость, монотонность я себе пророчу.
Вылились слезами чувства все мои.
Вот, спросить бы сердце, что же оно хочет?..
Соловьи поют мне песни о любви.
Свидетельство о публикации №114042909267
Да за такой перевод!... - хочу и обнять, и пожать Вам руки,
и сказать: - Мо-лод-цы!!!
Ладошка! я хочу предложить вам с Валюшей одну песню,
вернее мой набросок, где может получиться не плохая песня.
Там про: Двi Марусi, та два холопих Якова...
А то я там застрял между русским и украинским текстом -
начал за здравие а... ну сам понимаешь, чтобы хорошо писать,
надо хорошо знать язык на котором пишешь - а мне хотелось
на украинском... Поможешь???
Виктор Иванченко 2 07.05.2014 16:02 Заявить о нарушении
С благодарностью,
Владимир
Ладомир Михайлов 07.05.2014 19:38 Заявить о нарушении
Рад знакомству.
С уважением,
Владимир
Ладомир Михайлов 07.05.2014 19:45 Заявить о нарушении