Последний Рождественский ужин
Ты вновь передо мной,
Как будто рада встрече,
Но ждешь любви иной,
И манят взгляд и плечи.
Тону в твоих глазах,
И в страхе замираю,
Они в последний раз
Сегодня мне мерцают.
Откажешься без слов,
Тебе я стал не нужен,
Из ряда сладких снов
Рождественский наш ужин.
Не хочешь рай из роз,
Не веришь ты святому,
И не роняя слёз
Уйдешь навек к другому.
Последний шум и треск
Огнями фейерверка,
Любви прощальный всплеск,
И за окном померкло.
Валентин Валевский
Рождественский ужин
Ostatnia kolacja w Boze Narodzenie
Znow widze postac twa,
Sylwetke twa i plecy.
W tym milosc z nowa gra
I Narodzenia swiecy.
Nie patrzec mi w ten czas,
Nie ukryc pod wrazeniem,
Ze jest juz pewien z nas
Po raz ostatni... mgnieniem...
Porzucisz mnie bez slow,
Lecz bedzie dzien milosci...
Uwierze w klamstwo znow –
W kolacje wzajemnosci.
To bedzie raj wsrod roz,
A potem, klniac swietego,
To na nic zgnieciesz juz
I pojdziesz do innego.
Ostatni huk i szmer
Sztucznego zlego ognia
Utrwali w sobie skwer,
Co widac z mego okna.
Свидетельство о публикации №114042910263
померкло" А ведь ЛГ все еще надеялся, а вдруг все уладится. Хороший стих и перевод. С теплом,
Анатолий Харин 23.12.2014 21:50 Заявить о нарушении
Наталья Тимашевская 23.12.2014 21:30 Заявить о нарушении