Свет и непоколебимость Высших Сфер

                Рафал Воячек.Польша
                Соски нагрубли...
                в переводе   А.Пустогарова
(вольная интерпретация)
         
1.
соски и кожа заскорузли, куда не кинь взгляд – камень, соль…
еле теплится предчувствие нежного дуновения в белом мареве, 
а на горизонте - хоть каких-то нот…
Свет… и непоколебимость Высших Сфер…
Бог.

2.
Смерть ледяная, белым днём, так резво скачет  на коне с каким-то глухим стуком
прямо « в лобовую» - свалила, отсекла Жизнь…
…всё живей пузырится, клокочет, парит кровь и испаряется в красно-коричневом виденье,
сквозь закрытые веки.
Казнь.

3.
…но в тонкой паутинке, ещё иссякаемой Жизни, сквозь оранжево-красную вуаль,
кто-то шепчет, так ясно, моё домашнее имя, только ей известное…
Это Ты.

4.
Конь белый, в сверкающем инее, с морозным дыханием,…проскакал… и унёсся мимо меня навсегда…
его бой копыт, такой знакомый ритмами, по звуку как электро-барабаны,быстро удалился …
всё стихло. Тьма!…
Смерть.

на картине поэт Рафал Воячек.

***


Рецензии