Уильям Шекспир - Сонет 28

Уильям Шекспир - Сонет 28 («How can I then return in happy plight»)*

Благополучие, тебя вернуть ну что могло б помочь —
Без отдыха всё валится из рук, идёт всё набекрень?
Ведь тягот дня не облегчает ночь,
Наоборот — дневных снести невмочь, ночные же — усиливает  день;
И оба, хотя их царства во вражде друг другу,
Довольно пожимают руки в согласии вредить мне всякий раз,
Один — превратностью пути,  другая — мукой,
Что эти тяготы всё дальше разделяют нас.
Я дню, чтоб угодить, всё время говорю, что светел очень,
И рад любезностям его, когда на время тучи нагоняет ветер;
А также льщу я смуглоликой ночи,   
Ей говоря, что и без звёзд собою она мне озаряет вечер.
         Но ежедневно в страданьях день меня уносит вдаль,
         Ночь еженощно множит тоску мою, печаль.



*Вольный перевод
William Shakespeare - Sonnet 28
«How can I then return in happy plight»


How can I then return in happy plight,
That am debarr'd the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress'd?
And each, though enemies to either's reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please them thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion'd night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even.
      But day doth daily draw my sorrows longer
      And night doth nightly make grief's strength seem stronger.
________________________________________________

Остальные мои переводы сонетов здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=15#15
________________________________________________


Рецензии
Вот взялись муштровать меня
И День и Ночь. Терплю пока,
Хоть и терпеть невмочь!
Светилами просветят душу мне,
Она мучительно горит-трещит в огне.
Я лестью осыпать был их готов,
Но не дадут ни отдыха, ни снов.
Каков же Высший будет суд,
Ведь прежде истощат, жить не дадут!

Моё благополучие, где ты?
Где освежающая сила красоты?

Елена Андреюшкова   13.08.2025 10:14     Заявить о нарушении
Покоя нет ни днём☀️, ни ночью🌛!
Вина крупнее Солнца ли Луны?
В отсутствие обеих страхи тьмы,
Бывает... досаждают очень...
=================================
Ваш,

Руби Штейн   13.08.2025 23:19   Заявить о нарушении
Как видно, для поддержки нам даны
Светила, изгоняющие тьмы.
Иль тем? Иль тьмою тем?
Ой! Я запуталась совсем!
Но знаю что нужны и что годны...
А слог виною удручен
И потому он так смешон)

Елена Андреюшкова   15.08.2025 19:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.