Уильям Шекспир. Не плачь, когда бессрочный мой аре

.






Не плачь, когда бессрочный мой арест,
Свершившись, заберёт меня отсюда.
Я в этих строчках понесу свой крест,
Останусь неизменным, рядом буду.
Ты сможешь видеть, их прочтя, – меня,
Тот мир, в котором всё тобою дышит,
Земля к земле, но Дух мой – жар огня,
Тебе в наследство завещаю, слышишь?
Не больше чем отбросы жизни плоть –
Червей добыча и ножа злодея.
Моё лицо и руки, пальцы, рот
Не стоит помнить после смерти. Где я –
                Узнаешь лучше, прочитав стихи,
                В них я с тобой и тем ценны они.
               
               
      


          
-------------------------------
Оригинальный текст (сонет 74):
               
               
But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered:
               
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.


Рецензии
Яркий, сочный перевод. Уважаю Н.

Нина Соколовская   12.08.2015 11:18     Заявить о нарушении
Существует ещё одна версия на тему - как мало известный актёр "среднего театра " после некоторого отсутствия в Лондоне и возвращения снова - вдруг станет писать в высшей степени замечательные значительные пьесы, которые прославят английскую драматургию на весь МИР
Оказывается - в период отсутствия его в Лондоне по произволению Высших
Сущностей ПРАВИ и с его согласия в его тело перешла ВЫСОКАЯ СУЩНОСТЬ. Главное назначение такого перехода - подать руку помощи Человечеству
для направления его по Пути Развития Высокого Нравственного Роста
Духа, а то Человечество то и дело сбивается с ПУТИ. Об этом Вы можете прочитать У тибетского монаха Лобсанга Рампы. Таковой переход осуществлялся не единожды в Истории чел-ва. С уважением Н.

Нина Соколовская   12.08.2015 11:37   Заявить о нарушении
Нина, благодарю Вас за отклик.
Акцент на Шекспира здесь менее, чем на других авторов. Попробуйте задать вопрос случайным людям: кого из английских поэтов они знают, и увидите чудовищный перекос - эта страница (возможно) хоть немного расширит кругозор и пробудит интерес к другим авторам того времени.

с уважением,

Зеркала Шекспира   12.08.2015 12:10   Заявить о нарушении