Сонет Чешское море

Художественный перевод стихотворения Иржи Жачека «Сeskе more»

Чешское море – бездонный подарок Шекспира.
Ошибка случайная, ставшая даром небес.
Любви ты подобно, Надежде и Вере для мира,
Не совладают с тобой ни поэт, ни пловец.

Здесь не найдёшь ты бездонных глубин и прибойного шума,
Здесь будет лишь то, что ты сам пожелаешь найти.
Здесь миф разобьётся о камни и душ безответная груда
По клеткам людей разберёт, лишь стоит войти…

Своим языком мертвецы тебе шепчут сказанья.
О, море иллюзий, опасностей и мирозданья!
Здесь времена наши спят, не дремлет лишь Рок.

Но ничего от него не осталось и только грёзы
Дарят застывшие нежностью моря утесы.
Чешское море, для нас колыбель ты и гроб.


Рецензии