Недаром ,я всегда был убеждён ,что читать нужно в подлиннике.Тем более не нужны переводы на украинский, ибо все украинцы, я имею в виду не националистов -фанатиков, прекрасно читают по русски ,и прекрасно понимают русских классиков, собственно говоря ,как и все народы,имеющие кириллицу.
Любовь ,в Вас чувствуется раздражение, Вы опять неправы, я не высказываю общепрописные истины, хотя и это не помешало бы при нынешнем уровне читаемости ,как говорится ,населения, особенно молодёжи и особенно в последние 20 лет,я перекладываю в форму стихотворных максим высказывания классиков и некоторые истины из Библии.А вот Ваши неуклюжие попытки и Ваших некоторых друзей принизить эти максимы и писать на них пародии,поневоле наводят на мысль о зависти.Согласитесь ,что Вы так не умеете и это Вас раздражает. А оценку моим стихам в любой форме дают читатели и наши коллеги по поэтическому перу, включая руководство портала,которое меня номинировало в прошлом году на "Поэта года". Но это не означает ,что Вы не имеете право на свое мнение ,но оно должно быть конструктивным,а не злопыхательским, поскольку это не этично и не характеризует человека как порядочную личность.
Да какое же раздражение, Аркадий? :-)
Ваши «максимы» вызывают только смех, не более. Само по себе это, может быть, и неплохо, но ведь Вы пишете это всерьёз.
Люба ,у Вас очень оригинальные причины для смеха,особенно это странно,если кто-то что-либо делает всерьёз, но это тема другого исследования ,которое касается восприятия юмора или склонности к юмору и смеху в неадекватных ситуациях, но я не психолог и не психотерапевт, хотя иногда жалею об этом ,мне бы это помогло бы понять поведение и неадекватную реакцию очень многих персонажей на этом портале.
Кроме Вас и Хотимского и ещё некоторых обидчивых личностей, которые даже не поэты или стихотворцы ,а переводчики,несомненно.Переводить чужие мысли всегда легче ,чем мыслить самим.Даже думать не нужно, а просто знать правила стихосложения А Вы говорите. Пастернак,например, создал русского Шекспира и русского Гёте,а Вы?
«Переводить чужие мысли всегда легче ,чем мыслить самим.Даже думать не нужно, а просто знать правила стихосложения» — очередная «максима», Аркадий? :-))
Вынуждена Вас разочаровать: «переводить чужие мысли» у Вас получается ещё хуже, «чем мыслить самим» (впрочем, одно другого стОит).
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.