Первый перевод с украинского близко к тексту. Лина

ЛИНА КОСТЕНКО
http://www.stihi.ru/2014/03/30/6981

Не говори печальними очима
те, що не можуть вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.

Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
чи просто чорна магія чола...
Яка між нами райдуга стояла!
Яка між нами прірва пролягла!

Я не скажу і в пам'яті - коханий.
І все-таки, згадай мене колись.
Ішли дві долі різними шляхами.
На роздоріжжі долі обнялись.

Лина Костенко - перевод Андрей Клим (близко к тексту)

Не говори очами, что в кручине
Те, что не могут вымолвить слова.
Так возникает нежность беспричинно
Затишье пред грозою, как молва...

Иль ты мой сон, иль ты моё виденье
Иль  чёрная мне магия чела...
Как между нами радуга стояла!
Как между нами пропасть пролегла!

Я не скажу и в памяти - любимый,
Меня  припомни, как пересеклись:
Шли  разными путями две судьбины
И на распутье судьбы обнялись.


22.04.2014г.


Рецензии