Уильям Блейк - Я ярость - Переложение

William Blake
I fear'd t ...

I fear'd the fury of my wind
Would blight all blossoms fair and true;
And my sun it shin'd and shin'd,
And my wind it never blew.

But a blossom fair or true
Was not found on any tree;
For all blossoms grew and grew
Fruitless, false, tho' fair to see.

============
Уильям Блейк
Я ярость ...

... я ярость. Моего ветра! (ждущий...) Беды!
(отравил бы!!) Все цветы! (справедливые и истинные...!

И... мое солнце. Всходило бы...
А мой ветер никогда бы... не дул.

Но цвести... справедливостью или правдой?
(не было найдено... (такое дерево...!
Для всех... цвёл и рос-рос!!
Бесплодным.. ложным. Хотя! Справедливое.. видел.

20.04.14г


Рецензии
Впечатлило!

Вадим Константинов 2   21.04.2014 10:43     Заявить о нарушении
:) Благодарю вас..

Катерина Крыжановская   21.04.2014 10:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.