Петрарка. Сонет 345

345

      Spinse amor et dolor ove ir non debbe
      la mia lingua aviata a lamentarsi,
      a dir di lei per ch'io cantai et arsi
      quel che, se fusse ver, torto sarebbe:
      ch'assai 'l mio stato rio quetar devrebbe
      quella beata, e 'l cor racconsolarsi
      vedendo tanto lei domesticarsi
      con Colui che vivendo in cor sempre ebbe.
      Et ben m'acqueto, et me stesso consolo;
      ne vorrei rivederla in questo inferno,
      anzi voglio morire et viver solo:
      che piu bella che mai con l'occhio interno
      con li angeli la veggio alzata a volo
      a pie' del suo et mio Signore eterno.

***

Свободный художественный перевод:

Любовь меня испытывает болью,
Но я не должен отзываться стоном,
Печалясь, что сгорю в костре огромном,
Когда смирюсь с несправедливой ролью.

Необходимой моему раздолью,
Светясь от счастья, расскажу с поклоном
О многом ей полезном, хоть и скорбном,
Что в сердце ощущаю горькой солью.

Поскольку от страданий слёзы градом,
Не жалко расставаться с преисподней -
Хочу почить, чтоб любоваться садом.

Прекрасней ничего нет и свободней
Полёта в небе с ангелами рядом -
Восторга жизни в вечности Господней.

Иллюстрация из интернета

http://www.stihi.ru/2014/04/21/2837


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.