Die Beatles. Komm gib mir deine hand. Дай мне руку

Эквиритмический перевод песни “Komm, gib mir deine hand” группы The Beatles с альбома "Past Masters" (1988)

Немецкие варианты песен “I Want To Hold Your Hand” (http://www.stihi.ru/2013/10/17/10289)(“Komm, gib mir deine hand”) и “She Loves You” (http://www.stihi.ru/2013/07/01/568)("Sie Liebt Dich") Битлз записали на своей единственной не британской сессии во время гастролей в Париже в 29 января 1964 года. Во время этой сессии была записана также новая песня Пола Маккартни “Can't Buy Me Love” (http://www.stihi.ru/2014/03/11/11344). Перевод битловских песен сделал певец и телеведущий из Люксембурга Камилло Жан Николас Фельген (Camillo Jean Nicolas Felgen), выступавший под именем Камилло Фельген, а в качестве литературного псевдонима использовавший другую часть имени Жан Николас, а также Ли Монтегю (Lee Montague). Ещё один его псевдоним Хайнц Хеллмер (Heinz Hellmer) значится в соавторах песни “Komm, gib mir deine hand” (таким образом он получил двойной гонорар за каждую песню). Он был командирован во Францию немецким филиалом фирмы EMI "Odeon Records", чтобы научить Битлз правильному произношению немецких текстов. “Komm, gib mir deine hand” Битлз записали за 11 дублей, наложив новый вокал на готовый инструментал, а для "Sie Liebt Dich" пришлось снова записывать музыку, поскольку после выхода пластинки плёнка была уничтожена. Сингл "Komm, Gib Mir Deine Hand" / "Sie Liebt Dich" вышел в Германии 5 марта в моно-версии, а 13 марта Джордж Мартин (George Martin) в отсутствии Битлз смикшировал стерео-версию и послал в Германию и США, где "Sie Liebt Dich" вышла синглом с “I'll Get You” (http://www.stihi.ru/2013/07/01/527), а “Komm, gib mir deine hand” вошла в альбом "Something New", выпущенный 20 июля 1964.
К переводу я добавил моё прочтение текста в стиле "дойче полицай", составленное из немецких фраз из советских военных фильмов.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=Fi3r4WSB718 (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=z4NLqkv-J4k (Видео)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2014/04/
beatles-komm_gib_mir_deine_hand.mp3

НУ ДАЙ ЖЕ РУКУ МНЕ
(перевод Евгения Соловьева)

О, ближе подойди,
С ума сведёшь вполне.
О, ближе подойди,
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.

О, ты краше всех
Алмазов и камней.
Хочу быть с тобой.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.

В твоих объятьях я так счастлив сейчас.
Со мной такое происходит первый раз,
Первый раз, первый раз.

О, ближе подойди,
С ума сведёшь вполне.
О, ближе подойди,
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.

В твоих объятьях я так счастлив сейчас.
Со мной такое происходит первый раз,
Первый раз, первый раз.

О, ты краше всех
Алмазов и камней.
Хочу быть с тобой.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.
Ну, дай же руку мне.
----------------------------------
KOMM, GIB MIR DEINE HAND
( John Lennon, Paul McCartney, Jean Nicolas, Heinz Hellmer)

O komm doch, komm zu mir
Du nimmst mir den Verstand
O komm doch, komm zu mir
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand

O du bist so schon
Sch;n wie ein Diamant
Ich will mir dir gehen
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand

In deinen Armen bin ich glucklich und froh
Das war noch nie bei einer anderen einmal so
Einmal so, einmal so

O komm doch, komm zu mir
Du nimmst mir den Verstand
O komm doch, komm zu mir
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand

In deinen Armen bin ich glucklich und froh
Das war noch nie bei einer anderen einmal so
Einmal so, einmal so

Oh du bist so schon
Sch;n wie ein Diamant
Ich will mir dir gehen
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand
Komm gib mir deine Hand
-------------------------------
КОММ ГИБ МИР АУСВАЙС
( John Lennon, Paul McCartney, Jean Nicolas, Heinz Hellmer, Евгений Соловьёв)

Хенде хох! Комм цу мир!
Нихт шиссен, вас ист дас?
Хенде хох! Комм цу мир!
Комм гиб мир аусвайс!
Комм гиб мир аусвайс!
Комм гиб мир аусвайс!

О ду битте шён
Комм шнелль цурюк нах хаус.
Их бин нихт ферштейн.
Комм гиб мир аусвайс!
Комм гиб мир аусвайс!
Комм гиб мир аусвайс!

Я-я натюрлих дас ист алис капут.
Дас ист фантастиш вундербар, о майн готт!
О майн готт! О майн готт!


Рецензии