Бык, фрак, корова и седло

                БЫК ФРАК КОРОВА И СЕДЛО

Однажды молодой здоровый бык трехлетка
О свадьбе призадумался, что происходит редко:
Он прислонился к изгороди деревянной клетки
И стал воображать как в кресле буковой беседки,
Усевшись поудобнее с гитарою на перевес,
Поёт он не частушки озорные в поле,
А серенады пылкие своей корове...
Корова, выслушав подобное признанье,
Не долго, думая, махнув хвостом и рогом поведя
Ответила ему с восторгом,- " Пожалуй выйду за тебя!"
Но сетуя на непогоду и не парадный вид
Добавила,- "На свадьбе нашей будущей с тобою
Не помешало бы тебе в английском фраке быть.
Подумай дорогой, где сей нарядик не сложно б было  раздобыть?"
И я должна быть, чем-нибудь отмечена в селе,-
Не скрою, я мечтаю о турецком свадебном седле!..
............................................
Здесь бык от прясла, отслонившись,
Плоды фантазии своей воспринял как наказ,-
Рогами дверь загона отваривши,
Вдруг понял, что слегка в навозе подзавяз.
Но с этою проблемой жених наш справился легко,
А вот за свадебным нарядом идти придётся далеко...
Бык за деревней оглядевшись, свернул сопя в замшелый лес.
К портному дятлу, за опушкой, он сквозь чащобу в ночь полез.
Давно тот дятел знатным в округе модельером слыл.
И потому герой наш к нему с заказом поспешил.
К утру он прибыл.., шутка ли такую чащу ночью пересечь.
И обращаясь к дятлу белошвею, он следущую молвил речь:
«Слышь дятел, нужен смокинг, постой, наверно нужен фрак,
Хотя своё ты дело знаешь туго, я слышал где-то, - ты мастак!..»
Ох, и устал…
Себе не нахожу я места!
В гурту за лесом ждёт меня невеста,
А мне ещё седло турецкое для свадьбы ей искать.
Портной иголку с нитью вынул, достал английское сукно,
Быка обмерил он мерилом, задумчиво почёсываясь, но,
Перечить не рискнул ему, со вздохом переведя свой взгляд в окно.
Затем удостоверившись в достатке ниток и материала метража,
Сказал он перьями, дрожа:
Что ж,- фрак тебе я справлю новый, а вот с подарком для коровы…
Ах да, не дале, как вчера, мне, стало быть от иволги известно,
Что конь ей хвастался в соседней лавке седлом охолкитинца интересным,
И по секрету доложу, что шорником исполнено оно не местным.
-Та-ак… Слышь, закройщик, в клюв тебе булавку!
И где ж искать мне конскую ту лавку?
Да ты дружок не мандражи и не попутай, слышь, лекала,
Зря ножницами не маши,- как погляжу сукна то мало!
   Дятел:
-А тут ходить то далеко не надо,- затем кустом мышкует ёж,
Лесным околком обойдёшь и прямо в лавку попадёшь,
Но ты с каурым не груби, доходчиво, спокойно объясни,
Не премени с мужскою солидарностью, с напитком-
Глядишь и сделает тебе он скидку…
   Бык:
-Стоп ты кого портняжка учишь, чего ты воду в ступе мутишь?!
Парнокопытные с рогами не так ещё торгуются с купцами!..
Но тут же норов, резко поубавив и извинения добавив,
Портному бык двойной тариф пообещал за срочность, «V.I.P. фасон» и прочность.
             Дятел:
Послушай гость любезный ты пока иди- вон под навесом отдохни,
Воды колодезной хлебни, травы зелёной здесь в достатке…
А я тем временем сошью наряд твой барский и тут же мы примерим на тебе…
Потом без суеты, без напряженья начнёшь к коню своё движенье.

И вот примерка состоялась - с быка американскую улыбку не стереть!..
-Ну что ж вполне доволен я, ещё б на ноги прохоря..,
Но  в прочем это лишнее, не буду тратить время зря.
Пойду, пора заканчивать свои предбрачные дела.

Походкой франта,- важно, гордо, стильно очень
Добрался бык до конской лавки без казусов и проволочек.
Над входом ярко вывеска маячит,- мол сбруя «эксклюзивно от Версачи».
-Ну, Ну. Сюда мне значит, сию минуту хозяина я поражу бесспорно не иначе!..
Сказал он это и вошёл….. Халёному каурому коню,
Представ пред выпучены очи, бык добросовестно стараясь
И в реверансе распинаясь, учтиво излагал ему:
-Любезнейший Рысак, прошу Вас очно мне засвидетельствовать
К Вам своё расположение приветствие и почесть,-
Он на ногах стоял не прочно, но всё же внятно продолжал:
-Желаю с Вами лично торговые сношения обресть,
Не скрою было бы отлично у Вас седло со стразами моей корове,
Конечно же с определённой скидкой приобресть…

Такого лошадиного фырчания и неуёмно фиерического ржания
«Заморский джентельмен» на днях в приезжем цирке даже не слыхал.
Чуть отдышавшись и утерев от смеха слёзы конь отвечает горе- жениху:

-Ну уморил, ну и потешил, малый, хоть шутников я на веку своём видал не мало…
Никак ты с дуба рухнул, иль голову тебе продуло сквозняками
В жилище твоём ветхо-захудалом?
Куда ты со своим то бычьим рылом протискиваешься в калашный ряд,-
Хоть ты и чёрно-белый, вполне ухоженный брюнет и в навороченном «фасоне»-
Тебя же стадо просмеёт в отгоне,
От хохота весь гурт сойдёт на нет!
Как часто люди говорят,- «Мол не по Сеньке шапка будет»,
Так на тебе английский чёрный фрак сидит как на верблюде!»
А той корове золоченое турецкое седло, быть может, сделано оно красиво,-
Противоречит оно образу её, да и привычным дамским «стилям»

И вот бычок, ни соло нахлебавшись, одёжку сбросив,
Шляпу свесив прямо на берёзовом суку,
Побрёл обратно он в загон родимый
С коровами своими разгонять тоску…

Мораль сей басни нашей, хоть не затейлива чуток -
Прочесть, мой друг, ты попытайся между строк…

Корова - пусть она хоть вся увешенная будет златом,
Не даст вам больше молока, чем есть!
А бык, будь он хоть в смокинге английском -
Не будет приглашён за королевский стол поесть!


Рецензии