И отшумел уже мой сад. Перевод с белорусского

  ПЕРЕВОД с белорусского

Всё зовут, забудутся не скоро
Сны родимых пашен и холмов,
Красная рябина у забора
И деревня с горсточкой домов.

И поля, где в летнем травостое
С дедом стадо пас ты – молодой,
И лесок – то с павшею листвою,
То замёрзший – тихий и седой.

Раскидала жизнь, разбило время
С девушкой, которую любил.
Веют ветры новые над теми,
Кто когда-то дорог был и мил.

Но всё ждёт-пождёт тебя деревня
Вдалеке от праздной суеты.
Только у забора вид плачевный,
Да рябины срублены кусты.

В памяти, как будто в самом деле
Видишь всё. И хочется обнять
Этот край, где годы отшумели,
Или год был прожит, или пять.

АНТОН КЕЛЬМУЦ

 І адшумеў ужо мой сад,
 Ды й кліча йзноў мяне радзіма,
 І веска з жменею тых хат,
 Ля плота ў чырвані рабіна...   

І поле, дзе ты маладым,
 Калісьці з дзедам статак пасціў,
 І лес - той ціхі і сівы,
 Што прад зімою лісце страціў...
 
Дзяўчына тая, што кахаў,
 Аднак не скрочыш ты з дарогі:
 Цяпер ўжо іншы час настаў,
 Насталі новыя трывогі.
 
Цябе чакае плот стары,
 Сагнуўшыся, бы пьяны ў пекле,
 За вёскай "нашыя" кусты,
 Што год ці два ўжо як ссеклі...
 
Усё тут хочацца абняць,
 Што помнішь ты, і дзе вы жылі,
 Той край, дзе год, а можа пяць,
 Твае гады адгаманiлi


Рецензии