И отшумел уже мой сад. Перевод с белорусского
Всё зовут, забудутся не скоро
Сны родимых пашен и холмов,
Красная рябина у забора
И деревня с горсточкой домов.
И поля, где в летнем травостое
С дедом стадо пас ты – молодой,
И лесок – то с павшею листвою,
То замёрзший – тихий и седой.
Раскидала жизнь, разбило время
С девушкой, которую любил.
Веют ветры новые над теми,
Кто когда-то дорог был и мил.
Но всё ждёт-пождёт тебя деревня
Вдалеке от праздной суеты.
Только у забора вид плачевный,
Да рябины срублены кусты.
В памяти, как будто в самом деле
Видишь всё. И хочется обнять
Этот край, где годы отшумели,
Или год был прожит, или пять.
АНТОН КЕЛЬМУЦ
І адшумеў ужо мой сад,
Ды й кліча йзноў мяне радзіма,
І веска з жменею тых хат,
Ля плота ў чырвані рабіна...
І поле, дзе ты маладым,
Калісьці з дзедам статак пасціў,
І лес - той ціхі і сівы,
Што прад зімою лісце страціў...
Дзяўчына тая, што кахаў,
Аднак не скрочыш ты з дарогі:
Цяпер ўжо іншы час настаў,
Насталі новыя трывогі.
Цябе чакае плот стары,
Сагнуўшыся, бы пьяны ў пекле,
За вёскай "нашыя" кусты,
Што год ці два ўжо як ссеклі...
Усё тут хочацца абняць,
Што помнішь ты, і дзе вы жылі,
Той край, дзе год, а можа пяць,
Твае гады адгаманiлi
Свидетельство о публикации №114041400823