Jethro Tull - North Sea Oil. Нефть Северного Моря
Ирина Емец.
НЕФТЬ СЕВЕРНОГО МОРЯ.
Перевод песни «North Sea Oil»
группы «Jethro Tull»
Ты чёрная и вязкая и лечишь, как лекарство,
Конфетка нефтяная энергию даёт.
Хоть платежи и требуют, как циркачи, баланса,
Мы передышки ждём порой весь долгий год.
Вы нам поверьте, хотим владеть мы
Северного Моря нефтью.
Богатство обретённое лежит уже на шельфе,
Инфляция, как шар, растёт, готовя новый взрыв.
Идут суда, бурильщики охотятся за смертью,
Но будут люди спасены из ям морских.
Ведь нам понятно - все мы жаждем
Северного Моря нефти.
В Абердине и Лондоне взлетели нынче цены.
Когда же мрачный взгляд и страх от нас уйдут?
Энергия ядра сильна – в ней польза, несомненно,
Для мира это самый прекрасный путь.
Но умоляем - нам оставьте
Северного Моря нефть.
12 апреля 2014 года.
Цикл "Песенные переводы"
Jethro Tull - "North Sea Oil"
*****************************
Jethro Tull.
North Sea Oil.
(Йен Андерсон)
Black and viscous bound to cure blue lethargy
Sugar-plum petroleum for energy
Tightrope-balanced payments need a small reprieve
Oh, please believe we want to be
in North Sea Oil
New-found wealth sits on the shelf of yesterday
Hot-air balloon inflation soon will make you pay
Riggers rig and diggers dig their shallow grave
But we'll be saved and what we crave
is North Sea Oil
Prices boom in Aberdeen and London Town
Ten more years to lay the fears, erase the frown
before we are all nuclear the better way!
Oh, let us pray: we want to stay
in North Sea Oil
Альбом "Stormwatch" (1979)
*****************
North Sea Oil (нефть Северного моря) - запасы нефти, открытые в начале 1964г. в английском секторе Северного моря; добыча ведется в основном американскими и английскими компаниями. (прим. С. Баранцова)
Свидетельство о публикации №114041204480
Ну, дословно опять лень конечно проверять))) да и (на будущее) - в англ.яз. я чистый самоучка, так что и не требуй от меня подобного, как от некоей "последней инстанции" - я такой же, как все в нашей компашке тут..
Так вот, ежли критицки, то вот момента 2, которые отметились сами как-то..
- о баллонах тут речь, т.к. инфляция сравнивается с воздушным шариком, что наполнен горячим воздухом - и потому весьма уже взрывоопасен.. резервуары с нефтью тут ни при чем;)
- "энергия лучистая" - о ядерной энергии такого не слышал, как физик.. "лучистая" - это об энергии излучения, света.. а тут я бы сказал "энергия ядрёная (ядристая)", если бы тут было уместно шутливо выразиться.. но ты вроде бы так серьёзно.. так что не в контексте будет конечно.. в этом плане Саша удачней выразился..;)
Ну, пожалуй и всё..
Короче, молодец и без всяких!)))
Обнимаю,
Мишка
Михаил Беликов 12.04.2014 22:58 Заявить о нарушении
Вот видишь, почему я говорю, что мне очень нужны твои замечания))))
Они позволяют сделать перевод лучше.
А с английским у меня самой так себе, я ведь по подстрочникам работаю.
Конечно, стараюсь в неясных местах лезть в словарь, но иногда бывают проколы)
Эх, надо учить английский всё-таки...
Где бы ещё время взять свободное, с моей-то работой.
Обнимаю,
Ирина Емец 12.04.2014 23:22 Заявить о нарушении