Вступление
Когда Михаил Казиник стремительно выходит на сцену, начинает говорить или играть – в зале не остаётся ни одного человека, который не был бы захвачен его ураганной энергией, не был бы увлечён уникальным моноспектаклем этого удивительного человека.
Михаил Казиник - не просто фантастический эрудированный человек, но и тонкий наблюдатель, который способен посмотреть на всем привычные вещи под новым, неожиданным углом.”
Так кто-то описал «В Контакте» этого изумительного человека, под чары которого я попал, прочитав его книги «Тайны гениев» и «Тайны гениев 2»
Я бы назвал его одним словом — просветитель.
Случилось так, что Михаил Семенович предложил перевести 65 сонет Шекспира. Я попробовал и заразился этим процессом. Это оказалось очень увлекательным, хотя и архитрудным делом. Шекспир писал свои Сонеты на языке современников. Это староанглийский язык, который не понимают теперешние носители английского языка. Я долго
бился над каждым стихом, не желая прибегать ни к чьей помощи. Только словари. Самую большую услугу оказал словарь Вебстера, но и с ним, я был далек от желаемого результата. Еще
процентов тридцать слов оставались для меня «терра инкогнита.».
Но тут мне оказал большую поддержку Александр Шаракшанэ, которому я бесконечно благодарен.
Я задался целью пересказать Сонеты Шекспира языком моих современников.
Как это удалось — судить моему читателю.
Свидетельство о публикации №114041201417
Полностью разделяю ваш восторженный отзыв о нём, Леонид!)))
Галина Шкавронская 12.04.2014 07:40 Заявить о нарушении
Заходите.Буду рад
Леонид Пауди 12.04.2014 14:31 Заявить о нарушении