Огден Нэш. Блоха

Роберт Бёрнс под лёгкой мухой, бах!
Блоху увековечил вдруг в стихах.
А будь блоха поэт известный,
Глядь! Бёрнс остался и безвестный.

Вариант 2:

Как Роберт Бёрнс успех свой обеспечил?
Хмельной, в стихах блоху увековечил.
А будь блоха, как он, известный бард,
То вряд ли Бёрнсу был такой же фарт.

Вариант 3:

Бард Роберт Бёрнс однажды под хмельком,
Блоху увековечил нам стихом,
А та, навряд ли, будь поэтом,
Его б увековечила при этом.

Ogden Nash
THE LOUSE

Robert Burns, that gifted souse,
Kindly immortalized the louse,
Who probably won't, when he is master.
Immortalize this poetaster.


Рецензии
Дорогой Владимир! Вы таких авторов подбираете, о которых я, лично, даже не слышала. Спасибо Вам огромное! Мне очень нравятся Ваши переводы!

С любовью Тинатин

Тинатин Менабде   14.09.2015 21:57     Заявить о нарушении
И я не знал многих авторов до тех пор, пока не увлёкся переводами.

Владимир Филиппов 50   15.09.2015 17:30   Заявить о нарушении