Роберт Льюис Стивенсон. Коровка

R. L. Stevenson . The cow

Коровку рыжую с пятном
Люблю всем сердцем я
За то, что поит молоком
И сливками меня.

Она пасётся здесь и там,
И ходит день-деньской
По всем пролескам и полям,
Потом идёт домой.

Бывает, дождик потечёт,
Подует ветерок –
Коровка, знай себе, идёт
И щиплет клеверок.


The friendly cow, all red and white,
I love with all my heart:
She gives me cream with all her might,
To eat with apple-tart.
She wanders lowing here and there
And yet she cannot stray,
All in the pleasant open air,
The pleasant light of day:
And blown by all the winds that pass
And wet with all the showers,
She walks among the meadow grass
And eats the meadow flowers.


Рецензии
Никогда не знал что Роберт Льюис Стивенсон писал такие симпатичные стихи.
Блестящий перевод!

Олег Гончаренко 2   09.07.2015 03:48     Заявить о нарушении
У Стивенсона довольно много стихов о детях и для детей.

Владимир Филиппов 50   09.07.2015 21:53   Заявить о нарушении
Теперь я буду звать вас Владимир Филиппов 50 - Стивенсон Младший.
За особые заслуги в деле продвижения англофонской литературы на
российский континент. :)

Олег Гончаренко 2   09.07.2015 22:18   Заявить о нарушении