У белых скал. Ar Bhruach Na Carraige Baine

Перевод ирландской песни. Ориентируясь на исполнение группы "Altan".
http://music.yandex.ru/album/46820/track/435450

***
Однажды я пошёл в луга,
Лишь солнышко вставало.
Там дева милая одна
У белых скал гуляла.
Она рвала цветы полей,
Вокруг звенели пташки,
И щекотали щёки ей
Глазастые ромашки.

За ней следил у белых скал,
Потом сказал ей честно:
«Я семена здесь продавал,
Об этом всем известно.
Хочу весь век с тобою жить
В согласье и покое,
Полы мести, пахать, косить
И танцевать с тобою.

Когда б свободно целовал
Глаза и губы эти,
С тобой бы стал у белых скал
Богаче всех на свете».
«Пусть парень вежлив и красив,
И как король богатый,
Не выйду замуж, не спросив
У мамы и у папы.

И если кто в меня влюблён
Любовью настоящей,
Пускай докажет, что умён,
Что вправду работящий.
Пройдёмся здесь, у белых скал,
И посидим над лугом,
Чтоб каждый каждого узнал
В компании друг с другом».

Пренебрегу традицией, и не буду помещать оригинальный текст. Бесполезно, т.к. "Стихира" и "Проза" не принимают никаких символов, кроме английских. Если буквы ирландского алфавита переделывать на английский лад, то после утомительной работы текст становится нечитабельным ни на одном языке. Вот сейчас даже в названии невозможно правильно написать по-ирландски слово "белый". Лучше слушать.

Иллюстрация: фото из интернета, откликнувшееся а запрос "белые скалы".


Рецензии
Буквы не пускают... символы меняют... Пчёлы и мёд!Вот что главное! И оно у тебя тут присутствует оченно, ромашка ты глазастая!)))
Кто-то позвонить обещал...)))

Юлия Тарусская   09.04.2014 14:44     Заявить о нарушении
Уря! Я ромашечка!!!

Ирина Фургал   21.01.2015 11:21   Заявить о нарушении