Вильям Шекспир. Сонет 97

Какой зимой мне разлученье было
С тобой! Как рад, что промелькнул тот год!
Сколь мрачны дни, сколь в жилах кровь застыла!
Сколь всюду было декабря невзгод!
Хоть был вдали ещё во время лета
И осени, несущей знатный куш –
Весны благое бремя, словно это –
Вдовы утроба, хоть скончался муж,
Но сиротливым то обилье стало –
Плоды творцам их были не нужны,
Твои лишь блага лето ожидало,
А птицы были без тебя немы.
   Иль, если пели, то с такой тоской –
   Бледнели листья в страхе пред зимой.



How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn big with rich increase,
Bearing the wanton burthen of the prime,
Like widowed wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans, and unfathered fruit,
For summer and his pleasures wait on thee,
And thou away, the very birds are mute;
Or if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.


Рецензии