Воспоминание о переводе стиха Марциала 6

Рабу продал и выкупил опять -
Сладка была она в любовных ласках -
Да так что и супругой смогла стать -
Чтоб быть непроданной тобою - без опаски!

Комментарий: Этот стих-воспоминание о самом ироничном стихе великого античного поэта Марка Валерия Марциала ( Родился: 1 марта 40 г. н.э., Бильбилис, Умер: 102 г. н.э., Рим, Италия ). Даже представить трудно без улыбки, как патриций продает рабу, потом выкупает и женится на ней. Но вместе с иронией поэта здесь проглядывает и изумление той бешеной страсти, какой воспылал патриций к своей бывшей рабыне. Вообще у Марициала, как у представителя одного из самых аристократичных родов Рима, была явная презрительная эмоция по отношению и к плебеям, и к рабам, что однако нисколько не умаляет его таланта как поэта! Вот-с!
Привожу свой перевод этого стиха -

Стих 71 Книга 6 перевод Марка Валерия Марциала
Жена-рабыня

Играет резво кастаньетами плясунья
И песни гадесские сладко напевает,
Старик бы Пелий полюбил певунью
И Гектор бы забыв к Гекубе жалость,
От погребального костра сбежал к шалунье,
И лишь Телетуса сжигает дико ярость,
Ведь он, продав ее рабою в новолунье,
Выкупал уже женой обратно в сладость…


Рецензии