Вильям Шекспир, Сонет 142

Мою любовь, как грех, ты ненавидишь,
Питаешь отвращение к греху;
Сравни грехи и, собственно,  увидишь,
Упрёков наносную шелуху.

Дерзнёшь, то уж не этими устами,
Что оскверняли поцелуем рты,
Фальшивых уз любви, как между нами,
Лишили многих мы законной мзды.*

И пусть другим любовь твоя досталась,
Позволь законно мне тебя любить;
Укорени и вырасти ты жалость,
Чтобы и я мог жалость проявить.

Что не даёшь сама, не смеешь брать,
Тебе законным будет отказать.

* Т.е., законной супружеской любви.

           * * *

Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving.
О but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving,

Or if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments,
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robbed others' beds' revenues of their rents.

Be it lawful I love thee, as thou lov'st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.

If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied.


Рецензии