Петрарка. Сонет 329
O giorno, o hora, o ultimo momento,
o stelle congiurate a 'mpoverirme!
O fido sguardo, or che volei tu dirme,
partend'io per non esser mai contento?
Or conosco i miei danni, or mi risento:
ch'i' credeva (ahi, credenze vane e 'nfirme)
perder parte, non tutto, al dipartirme;
quante speranze se ne porta il vento!
Che gia 'l contrario era ordinato in cielo,
spegner l'almo mio lume ond'io vivea,
et scritto era in sua dolce amara vista;
ma 'nnanzi agli occhi m'era post'un velo
che mi fea non veder quel ch'i' vedea,
per far mia vita subito piu trista.
***
Свободный художественный перевод:
Последний час и миг нелёгкой доли,
Что дали мне таинственные звёзды!
Какие хочешь ты задать вопросы,
Идущий недовольным из неволи?
Узнавший вкус обид, набив мозоли,
Поверил, тщетных дум увидев росы,
Что всюду заблуждений вьются лозы,
Надежду отбирая в море боли.
Проникнуть в ум небесному мешая,
Гасил своей живой души лампаду,
Писав со сладкой горечью о многом.
Глаза мне закрывала мгла сплошная,
Смотрел, не видя, что бродил по саду,
Грустнее сделав жизнь печальным слогом.
Иллюстрация из интернета
http://www.stihi.ru/2014/04/05/4121
Свидетельство о публикации №114040404187