Jethro Tull - Dark Ages. Тёмная эпоха

http://www.youtube.com/watch?v=oK8WzD6YYT4

ИРИНА ЕМЕЦ.
ТЁМНАЯ ЭПОХА (СМУТНОЕ ВРЕМЯ)

                Перевод песни «Dark Ages»
                группы «Jethro Tull»

«Мои дорогие, готовы ли вы,
Что скоро наступит час долгой зимы?» -
Так леди в гостиной спросила, и в холле дворецкий спросил.
«А, может быть, время чего-то другого?» -
Пропойца во сне закосил под дурного.
Ребёнок сказал – «Вряд ли это»,  викарий в молитве застыл.
«Храни нас Господь, ведь на всё его воля».
Погас телевизор - экран, с этим споря,
Мерцал еле видимой точкой. Рыданий унять нет уж сил.

По взлётке грохочет большой самолёт,
Земля полосата, бетон зелень рвёт.
Магнаты толстеют, а клоун - он стал чуть богаче к утру.
В угаре ночей их - трещат швы у фраков,
От брызг их шампанского хочется плакать,
Агенства рекламы, похоже, со свистом умчались в трубу.
Неведение молча плетёт свои нити,
Тихонечко сходит с ума потребитель,
А мы всем довольны, ну как же – у нас есть пилюля в зобу.

Границы пикетов танцуют в огне,
Политики хнычут и врут всем везде,
Крадутся, чуть слышно ступая, во властных интриг коридор.
Иди, полюбуйся – аврал бюрократов.
А Хаос идёт и шаги, как раскаты.
При виде такого колосса - трясутся и пот льёт из пор.

На улицах толпы голодных мужчин
Глазеют на полки стеклянных  витрин,
Но это богатство прокормит - не всех, лишь «элиту страны».
Возьми у них кирку, попробуй трюк века –
Раздать хлеб и рыбу, спасти человека.
Кричит что-то людям викарий, но тщетны призывы, увы…

Темная Эпоха –
нет покоя мёртвым.
Книгу закрывая,
не читайте вновь.
Только бьётся ярость
ледяным аккордом
И в мозгу вскипает
ледяная кровь.

3 апреля 2014 года.
Цикл "Песенные переводы"
Jethro Tull - "Dark Ages"

****************************************

Jethro Tull.
Dark Ages.
(Иен Андерсон)

Darlings are you ready for the long winter's fall?
  said the lady in her parlor
  said the butler in the hall.
Is there time for another?
  cried the drunkard in his sleep.
Not likely
  said the little child. What's done
  the Lord can keep.
And the vicar stands a-praying.
And the television dies
  as the white dot flickers and is gone
  and no-one stops to cry.
The big jet rumbles over runway miles
  that scar the patchwork green
  where slick tycoons and rich buffoons
  have opened up the seam
  of golden nights and champagne flights
  ad-man overkill
  and in the haze
  consumer crazed
  we take the sugar pill.
Jagged fires mark the picket lines
  the politicians weep
  and mealy-mouthed
  through corridors of power on tip-toe creep.
Come and see bureaucracy
  make its final heave
  and let the new disorder through
  while senses take their leave.
Families screaming line the streets
  and put the windows through
  in corner shops
  where keepers kept
  the country's life-blood blue.
Take their pick
  and try the trick
  with loaves and fishes shared
  and the vicar shouts
  as the lights go out,
  and no-one really cares.

Dark Ages
  shaking the dead
Closed pages
  better not read
Cold rages
  burn in your head.

Альбом "Stormwatch" [1979)


Рецензии
Сильно, Иришка! Я хоть и не любитель таких песен, но переводы твои помогают понять смысл песен, а значит помогут и полюбить их. А переводы классные!!!
Обнимаю:)

Валентина Воеводина   04.04.2014 22:09     Заявить о нарушении
Валя, я буду счастлива, если благодаря моим переводам кто-то послушает эти песни. Если они не понравятся с первого раза, то после нескольких прослушиваний в них обязательно разглядят их неповторимое волшебство.
А там и до любви недалеко)))
Спасибо!

Ирина Емец   04.04.2014 22:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.