Петрарка. Сонет 328

328

      L'ultimo, lasso, de' miei giorni allegri,
      che pochi o visto in questo viver breve,
      giunto era, et facto 'l cor tepida neve
      forse presago de di tristi et negri.
      Qual a gia i nervi e i polsi e i pensier' egri
      cui domestica febbre assalir deve,
      tal mi sentia, non sappiend'io che leve
      venisse 'l fin de' miei ben' non integri.
      Li occhi belli, or in ciel chiari et felici
      del lume onde salute et vita piove,
      lasciando i miei qui miseri et mendici,
      dicean lor con faville honeste et nove:
      " Rimanetevi in pace, o cari amici.
      Qui mai piu no, ma rivedrenne altrove. "


***

Свободный художественный перевод:

Последние деньки приятней стали:
Смотрю как жизни катится телега,
Не чувствуя на сердце гнёта снега,
Что может стать предвестником печали.

Мой ум и пульс, и думы будто ждали,
Что в теле ощущаться будет нега...
Как чище стать в преддверии побега?
Боюсь, все пятна смыть смогу едва ли.

В глазах небесных вижу только нежность,
Тепло, здоровье, радость, словно в детстве,
Желание навек оставить бедность.

Они мне говорят: "Рождаясь в свете,
Покинуть мир почувствуешь потребность,
Чтоб всех друзей в ином увидеть месте."

Иллюстрация из интернета

http://www.stihi.ru/2014/04/04/4187


Рецензии
Вот отличный сонет! Абсолютно согласен со Светланой: и смысл, и рифмы – всё на высоте! )))

Андрей Войтов   04.04.2014 22:28     Заявить о нарушении
Слава Богу, который нас вдохновляет!
.
Удачи тебе!

Александралт Петрова   05.04.2014 10:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.