Объяснительная

                Зав. кафедрой английского языка
                Меркуловой Е.М.
                от асc. кафедры английского языка
                Пшенко А.А.

Объяснительная

The missing classes ... I regret them madly
You name the forfeit - it will sound sweet
Think of the penance - I will take it gladly
Whatever sentence, let me bear it

It just so happened. I am pleading guilty
I overslept some, couldn't make the rest
The very thought of it just makes me wilted
But God's my witness - I just meant the best

The missing classes - it's no laughing matter
I'll compensate them all and two for free
And maybe more, you know - the more the better
The lasses will regret to snitch on me

Eclipse of my impeccable career
Before it never happened and it won't
Believe me, my superiors and peers
Don't hold me in disgrace, I beg you, don't

*****

I'm basically reliable a fellow
Born poor, brought up honest and so on
To punish me need be - I'm ripe and mellow
Forgive me and just let me carry on


_________________


Перевод электронным переводчиком в Гугле... Ну чисто поржать )))



Пропущенные занятия... Я сожалею о них безумно
Вы называете наказание это будет звучать сладко
Подумайте о епитимье - я возьму его с удовольствием
Независимо от приговора, позвольте мне нести его

Так уж случилось,. Я признал себя виновным
Я проспал некоторые, не мог сделать другие
Сама мысль об этом заставляет меня сникнуть
Но Бог мой свидетель - я просто имел в виду лучшее

Пропущенные занятия - это не шутка
Я компенсировать их всех и два бесплатно
А может быть и более, вы знаете - чем больше, тем лучше
Дивчины пожалеете что доносить на меня

Затмение моей безупречной карьеры
Прежде, чем это никогда не происходило и не будет
Поверьте, мое начальство и коллеги
Не держите меня в позоре, я прошу вас, не

*****

Я в основном надежным парень
Родился бедным, воспитан честным и так далее
Чтобы наказать меня так - я созрел и перезрел
Прости меня и дай мне продолжать.

_____________

Пока электронные переводчики - вот так... ура! Я не потеряю работу человека-переводчика.


Рецензии
Затмение карьеры - гугл бывает гениален в своей кажущейся примитивности.

P.S. Мое "Mit freundlichen Grueßen" гугл перевел как "Твое задушевно"

Регина Пушкина   12.07.2018 21:37     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Регина!

В данном случае Гугл не был "гениален"... Слово отнюдь не частотное и узус его невелик... Не очень "перенапрягся" Гугл)))

А серьёзно... в 90-е занимался составлением микроалгоритмов для машинного перевода вполне профессионально, но потом увлёкся другой проблемой)))

Но до сих пор удивляюсь достижения в этой области за последние двадцать лет... Если не отслеживаете - просто поверьте... результаты феноменальны)))

С неизменным уважением,
А.П,

Андрей Пшенко   12.07.2018 22:54   Заявить о нарушении
Согласна с Вами, Андрей!
Лет 10 назад мы с коллегами загибались от хохота, переводя через гугл, а теперь зачастую используем его перевод как основу, лишь исправляя наиболее грубые ошибки.

Если так дальше пойдет (а оно пойдет), то еще через 10-20 лет человек-переводчик безнадежно устареет.

Регина Пушкина   12.07.2018 23:17   Заявить о нарушении
Ну да... хорошую прозу - не в нашей жизни...
Поэзию - никогда)))

Но "нормативный средний контракт" - вполне... Артикли расставить, предлоги поправить, согласовать... где совсем уж невыносимо - пунктуацию...

И получай "денюшку" за перевод)))

Андрей Пшенко   12.07.2018 23:49   Заявить о нарушении
Утешает, что поэзию - никогда.
(Вопрос лишь в том, будет ли кто-нибудь добровольно читать стихи через 20 лет).

Регина Пушкина   12.07.2018 23:57   Заявить о нарушении
Читать - вряд ли...
Но писать, в надежде, что кто-то прочтёт, будут непременно)))

С улыбкой, А.П,

Андрей Пшенко   13.07.2018 00:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.