Уильям Шекспир - Сонет 153

Уильям Шекспир - Сонет 153  («Cupid laid by his brand and fell asleep»)*


Уснул, свой факел отложив, малютка Купидон;
Одна из девственниц Дианы его схватила быстро,
И погрузила пламенный огонь
В родник холодный, что в долине мглистой;
Тот позаимствовал священный огонёк —
Любви животворящий жар, столь вечный,
Что вОды обратил в бурлящий кипяток,
Они — прекрасное лечение забавнейшим болезням.
Когда от глаз возлюбленной моей зажегся факел вновь,
То Купидон для пробы коснулся им моей груди;
Я заболел, нужна мне помощь вод,
Спешу туда — печальный мрачный посетитель,
      Но вод, что вылечить могли, уже там нет:
      В глазах возлюбленной они, а крошки Купидона уже растаял след.




*Вольный перевод
William Shakespeare - Sonnet 153
«Cupid laid by his brand and fell asleep»


Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrow'd from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new-fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distemper'd guest,
     But found no cure: the bath for my help lies
     Where Cupid got new fire--my mistress' eyes.

________________________________________________

Остальные мои переводы сонетов здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=15#15
________________________________________________      


Рецензии
Привет! Есть следующий :) Тема - одна :)
==============================
переложение сонет У. Ш. -154
Катерина Крыжановская

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
154

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warmed,
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarmed.
This brand she quench d in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
Came there for cure, and this by that I prove:
Love's fire heats water, water cools not love.
.

Маленький бог Любви однажды спал,
положив возле себя свой зажигающий сердца факел,
когда несколько нимф, давших обет вести непорочную жизнь,
пробегали вприпрыжку мимо; но своей девственной рукой
прекраснейшая из жриц подняла огонь,
который до того согрел многие легионы верных сердец, --
так генерал горячей страсти
был, спящий, девственной рукой разоружен.
Этот факел она погасила в холодном источнике поблизости,
который от огня Любви получил вечный жар,
став купанием и целительным средством
для больных; но я, раб своей возлюбленной,
придя туда для лечения, вот что обнаружил:
огонь любви нагревает воду, но вода не охлаждает любви.
-------------------------
Однажды...!
Маленький...
(прелестный...!) Бог... Любви...

(сложив - прелестно...!!) Крылышки - свои...
И... положив. У - изголовья... факел.

Который... (зажигал - сердца...!!) Как. Паклю...!

Уснул...!

...

... Но - стайка - непорочных. Нимф...
(в - припрыжку...!!) Мимо. Пробегала...

Прекраснейшая...

(девственной - рукой...!
Священный... тот. Огонь. Украла...!!

Который...
(до - того...!) Согрел...!!
Возлюбленных...! (сердца...) Их - тел...

...

Так...! Генерал - горячей - страсти...
(был...) Нимфою...!! Разоружен...!

Погашен...
(факел...) Был. В - источнике...

Живом.

... И - от - Любви. Огня...!
Водою. Стал...! Живой...!!

...

Был... явлен...!! Вечный - жар...!

...

Целительным...
(став...) Средством...

... для всех...!! Больных...! Людей...

...

Однажды...
Непосредственно.

Возлюбленной...
(я...) Раб. Лечение. Принять. Пришел...

... и. Обнаружил...!

Огонь... (огонь...!!) Любви...!!
... Нагреет - быстро - воду...!

... но только. Вот. Вода...
... не охладит. Любви...

...

... Не - охладит...!! Любви...! Природу.

06.03.11г.

Катерина Крыжановская   04.04.2014 12:10     Заявить о нарушении