Вильям Шекспир, Сонет 123

Во мне ты, Время, не ищи изъяны,
Те пирамиды, что возведены,
Хоть и новы, но в них одни обманы, –
Перелицовка давней старины.

Коль краток жизни срок, нас восхищает
То старое, что нам всучаешь ты;
Принять за новое повелеваешь,
И верить, что разрушены мечты.

Всем хроникам бросаю я свой вызов,
Что видим – всё обманывает нас;
Во всём виною спешка, пляска нервов, -
Исчезнешь, ничему, не удивясь.

В одном даю обет, что верен я,
Не глядя на твою косу иль на тебя.*

*Имеется ввиду  Смерть и Время.

           * * *

No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.

Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.

Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy records, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.

This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.


Рецензии