Your name

Очень вольный перевод стихотворения «Чуть тронуты инеем розы,»
Автор - Татьяна Астрит

http://www.stihi.ru/2011/07/24/7313

*****
Hoarfrost is touching roses lightly.
The winter is yet far away.
But I see dream. Snowflakes dance brightly.
In dream your name I quietly say.

Like air of dawn your name will sound.
It’s quiet and full of moony light.
Like shells from sea name's washed to ground.
Like crystal peaks of hills it’s high.

Like words we couldn’t tell each other,
when eyes hid magic of our love.
When for the first time you, my lover,
had kissed my lips and were my half...
*****
Чуть тронуты инеем розы,
Еще до зимы далеко,
А мне уж снежинки, да грезы,
Да имя приснилось твое.

Как воздух,что ранней зарею
Бывает порой недвижим,
Как слышиться раковин море,
Как эхо хрустальных вершин,

Как то,что сказать не сумели,
Скрывая под таинством глаз,
И губы мои онемели,
Как в тот, самый первый мой раз.


Рецензии
Замечательно написано! Очень понравилось!

Гюсеева Ассия   22.04.2014 11:21     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Ассия!

С поклоном,

Андрей Чекмарев   22.04.2014 12:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.