Вильям Шекспир, Сонет 118

Чтоб обострить к обеду аппетит,
Аперитивом нёбо возбуждаем;
Не беспокоил, чтоб аппендицит,
Болезненно кишечник очищаем:*

Чтоб не пресытиться твоей красой,
Себя кормил я горькими речами;
А чтоб комфорт не вышел дурнотой,
Я не хвалился на тебя правами.

Предвосхищать – политика в любви,
До крайних мер её не доводите;
Чтоб, переев добра, лечить могли, -
Пилюли  верные для жизни находите:

Лекарства отравляют лишь того,
Тобой кто болен, любишь ли кого.

*Имеется ввиду практика медицины той эпохи -
применять рвотные и слабительные средства.

            * * *

Like as to make our appetites more keen
With eager compounds we our palate urge,
As to prevent our maladies unseen
We sicken to shun sickness when we purge:

Even so, being full of your ne'er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding,
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.

Thus policy in love, t'anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured.

But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.


Рецензии