Gertrud Marx. В тумбочке письменного стола...

***
В тумбочке письменного стола,
В укромном ящичке снизу
Глубоко под бумагами я берегла
Стопочку старых писем.

Я в руки их брала иногда,
На досуге, в часы покоя,
Связочку с выцветшей за года
Светлозеленой тесьмою.

На  беглый почерк кидала взгляд,
И сразу, с первой строчки
Юность моя оживала опять
На пожелтевшем листочке.

Не чудо ли? - отзвук сердечных слов
Издалека, как эхо...
Все длится давняя та любовь
Более трети века.

***
In einen kleinen verborgenen Fach
In meines Schreibtisch Tiefe
Bewahr' ich gebunden, der Reihe nach,
Ein Buendel alter Briefe.

Ich nehm' Sie hin und wieder zur Hand
In stillen Mussenstunden,
Sie Sind mit einen verblichenen Band
Von hellem Gruen umwunden.

Ich habe nur fluechtig hineingesehn
Und einen Brief  durchflogen,
Da fuellte ich meine Jugend erstehn
Aus den vergilbten Bogen.

Ich las so manches herzsinnige Wort
Und dachte ganz verwundert,
Nun dauert die alte Liebe fort
Ueber ein Drittel Jahrhundert.

____________________________________________
Как тут не вспомнить песню "Записка" из репертуара Клавдии Шульженко:

Я вчера нашла совсем случайно
У себя в шкафу, где Моцарт и Григ,
То, что много лет хранила тайно
В темных корешках пожелтевших книг…

Вашу записку в несколько строчек,
Ту, что я прочла в тиши,
Ветку сирени,
Смятый платочек —
Мир моих надежд, моей души…
Наивный мир наивных лет,
Забытых дней забавный след, —
Все, что волновать меня могло
В семнадцать лет…
Ваша записка в несколько строчек…
Где Вы, мой далекий друг, теперь?

Можно рассуждать о тематической ограниченности дамской лирики, но автор слов "Записки" - мужчина, П.Герман

На иллюстрации -  супруги Маркс с дочерью


Рецензии
Виктор!Неоднократно,в течение дня,читал этот перевод.И содержание,вроде ,точно передано,и рифма с ритмом,казалось бы,выдержаны,но мне,лично,не хватило в переводе той певучести,которая присуща Гертруд,особенно,в таком лирическом произведении.Понимаю,что просто невозможно поэзию перевести с одного языка на другой,но чего-то, в нарисованной Вами копии,не хватает/как пел Максим Перепелица:Лично - для меня!/.

Александр Гантман   02.04.2014 02:12     Заявить о нарушении
Пожалуй, Ваше замечание резонно.
Важно еще и то, что мы сходимся во мнении, что стихам Гертруд Маркс присуща певучесть. Меня интересуют суждения о ее поэтического стиле.

Виктор Шапиро   02.04.2014 13:16   Заявить о нарушении
Если бы Вы у меня спросили в каком стиле играет,вернее,какой стиль характерен для того или иного музыканта-джазмэна,особенно,для духовика,я бы постарался ответить,ибо имею для этого,кроме практической,еще и теоретическую подготовку.О поэтическом стиле поэта сужу по влиянию его произведений на мою душу,а это - субъективно.

Александр Гантман   02.04.2014 13:39   Заявить о нарушении
Да это приерно так же.

Виктор Шапиро   02.04.2014 14:06   Заявить о нарушении