Величка Петрова - Облак съм, перевод

Облако, каква ли болка носиш?
Тежко бавно, тъжно приближаваш...
От Росата обич ли си просиш,
че от болка гневно натежаваш?

По Росата ли ревнив болееш?
Затова ли слънцето закриваш?
Тъмен, черен, мрачен луд се рееш
и дори от мъка не заспиваш.
Но Росата Облако неверен,
не пред теб - пред слънце засиява!
Ти пътувай груб и начумерен...
Сивотата кой не  угнетява...

Облак съм а ти роса събудена,
кристално бистра в слънце засияла.
Облак съм - една жена прокудена
с дъха на есен тъжно онемяла.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
 
Боль какую облако ты носишь
Постепенно грустно приближаясь
Иль любви у рос жемчужных просишь
Как ты с этой болью выживаешь
 
Не к росе ли утренней ревнуешь,
И собою закрываешь солнце?
Мрачный и безумный торжествуешь
И тебе от муки не поётся.
 
Не тебе роса, неверный облак,
А для солнца красного сияет
Твой несносный и угрюмый облик
Только мрак пока не угнетает.
 
- Облак я, а ты роса на солнце
Ярко на рассвете заблестела
 Женщина отверженная всеми
От ветров осенних онемела.


Рецензии