Ода, перевод стихотворения Артура О Шонесси
Художники снов и мечты,
Мы дружим с прибрежными волнами,
С тишиною речной красоты.
Мы мир покидаем и губим
Луна нас ласкает порой,
И мир этот вечный и круглый
Кружится под нашим пером.
Города мы воззводим балладой,
И дарим империям славу -
Бессмертною песней и сказочной,
Волшебством необычного сказа.
Потешиться чтобы – ретивый
Завоюет мечтатель корону;
Небрежным и новым мотивом
Растопчут создание трое.
Той давней и древней порою
В тот век – уж забытый, былой
Ниневию мы вздохом построили,
А весельем – сам Вавилон.
А затем превратили моралью
О новом, мир старый – в ничто;
Ведь мечтой каждый век умирает,
И рождается тоже мечтой...
Перевод стихотворения Артура О’Шонесси, 1874 г.
Свидетельство о публикации №114033001776