Вильям Шекспир. Сонет 93

Я должен жить, в тебе не сомневаясь,
Как муж, обманут внешностью любви,
Несущей так же, словно не меняясь,
Свой рядом лик, хоть сердце уж – в дали.
В твоих глазах нет злобного изъяна,
По ним твоих измен не вскрыть причин,
Хоть многих лик – история обмана,
Что пишет рок гримасами морщин.
Но небо для тебя постановило:
В твоём лице цвести любви всегда –
Тебе не перестать светиться мило
От сердца бед иль тяжких дум труда.
           Меня, как Евы яблоко, манит
           Та красота, хоть знаю, сладок – вид.



So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
What e'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!


Рецензии