Вильям Шекспир, Сонет 78

Как Музу - часто призывал тебя
И находил в том помощь вдохновенью;
Сей мой обычай и чужак, любя,
Тобой, прикрывшись, крал моё уменье.

От глаз твоих немой заголосит,
Невежда в вышине  вдруг воспаряет:
А для учёных крылья, как болид -
Изящество в науке восполняет.

Но более гордись моим стихом,
В нём всё влиянье рождено тобою;
Улучшишь стиль ты лишь в стихе другом,
И обрамишь своею красотою;

Ты – всё моё искусство для меня,
Возвысишь стих, невежество гоня.

             * * *

So oft have I invoked thee for my Muse,
And found such fair assistance in my verse,
As every alien pen hath got my use,
And under thee their poesy disperse.

Thine eyes, that taught the dumb on high to sing,
And heavy ignorance aloft to fly,
Have added feathers to the learned's wing
And given grace a double majesty.

Yet be most proud of that which I compile,
Whose influence is thine, and born of thee:
In others' works thou dost but mend the style,
And arts with thy sweet graces graced be;

But thou art all my art, and dost advance
As high as learning my rude ignorance.


Рецензии