Евген Маланюк. Акации цветут

Акации цветут хмельным мадьярским цветом.
О, запахи страстей, дурманящих, как месть!
Акации цветут. И вместе с пьяным ветром
Их аромат летит, летит из этих мест.

Акации шумят под маревом лазури.
Вся улица в цвету. Вся улица – как сад.
Роскошно умирать в такой цветочной буре,
Пить смерти и страстей горячий аромат.

1927. (Памяти Йолани Кардош)

Перевод с украинского


Євген Маланюк

Акації цвітуть...

Акації цвітуть – п'янкий мадярський квіте –
О, амбро пристрасте солодкої, як мста!
Акації цвітуть. І п'яний душний вітер
Пекучим подихом розхилює уста.

Акації шумлять і де втекти? сховатись?
Вся вулиця в цвіту. Вся вулиця, як сад.
В цій бурі пелюстків розкішно умирати,
Пить смерти й пристрасти пекучий аромат.

1927 (Пам'яті Йолани Кардош)


Рецензии
Акации цветут - хмельной мадьярский кипень -
О, миро пристрасти - месть сладка и чиста!
Акации цветут. И пьяный ветра ливень
Дыханьем жарким оживить спешит уста.

Акации шумят. Куда сбежать? Умчаться?
Вся улица в цвету. Вся улица, как сад!
В той буре лепестков, чтоб жить! Хочу скончаться -
Пить смерти и страстей горящий аромат.
(Само по себе выплеснулось)

Мироненко Анатолий Анатольевич   27.03.2014 18:32     Заявить о нарушении
Анатолий, тебе нужно будет Марка Бернеса послушать:
"А помирать нам рановато,
Есть у нас ещё дома дела..."))

Владимир Сорочкин   30.03.2014 06:10   Заявить о нарушении